TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:29:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 378《佛說方等般泥洹經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 378《Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.20 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.20 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 378 佛說方等般泥洹經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 378 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 378 (No. 379)   No. 378 (No. 379) 佛說方等般泥洹經卷上 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển thượng     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   哀泣品第一   ai khấp phẩm đệ nhất 聞如是一時。 Văn như thị nhất thời 。 佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處。時佛欲般泥洹。告賢者阿難言。 Phật du Cưu-di-na-Kiệt quốc song thụ gian lực sĩ sở sanh xứ 。thời Phật dục ba/bát nê hoàn 。cáo hiền giả A-nan ngôn 。 多陀竭出於山間。般泥洹時本瑞云何。 đa đà kiệt xuất ư sơn gian 。ba/bát nê hoàn thời bản thụy vân hà 。 如今日寧見聞叢樹間感應不乎。答吾所問。 như kim nhật ninh kiến văn tùng thụ gian cảm ứng bất hồ 。đáp ngô sở vấn 。 爾時阿難以偈答佛言。 nhĩ thời A-nan dĩ kệ đáp Phật ngôn 。  願聽我所夢  其色近可怪  nguyện thính ngã sở mộng   kỳ sắc cận khả quái  憶夜之所見  心竊為危懼  ức dạ chi sở kiến   tâm thiết vi/vì/vị nguy cụ  夢此閻浮提  有樹生甚奇  mộng thử Diêm-phù-đề   hữu thụ/thọ sanh thậm kì  七寶雜校成  花實常豐茂  thất bảo tạp giáo thành   hoa thật thường phong mậu  覆蓋佛世界  其蔭清且涼  phước cái Phật thế giới   kỳ ấm thanh thả lương  開發踊躍意  滅除眾憂病  khai phát dõng dược ý   diệt trừ chúng ưu bệnh  上行高無極  姿好亦無數  thượng hạnh/hành/hàng cao vô cực   tư hảo diệc vô số  見者眼清淨  聞者耳徹聽  kiến giả nhãn thanh tịnh   văn giả nhĩ triệt thính  樹出無量音  清淨之法音  thụ/thọ xuất vô lượng âm   thanh tịnh chi pháp âm  具足空寂滅  則令一切安  cụ túc không tịch diệt   tức lệnh nhất thiết an  其樹奮大光  遍照東方剎  kỳ thụ phấn đại quang   biến chiếu Đông phương sát  其數如恒沙  諸佛之國土  kỳ số như hằng sa   chư Phật chi quốc độ  亦照於十方  蠕動荷救護  diệc chiếu ư thập phương   nhuyễn động hà cứu hộ  一切蒙光者  安隱難思議  nhất thiết mông quang giả   an ổn nạn/nan tư nghị  樹出眾名香  器有百種分  thụ/thọ xuất chúng danh hương   khí hữu bách chủng phần  其有聞香者  終不歸惡道  kỳ hữu văn hương giả   chung bất quy ác đạo  地獄以畜生  及在餓鬼路  địa ngục dĩ súc sanh   cập tại ngạ quỷ lộ  於彼聞是香  疾得生善處  ư bỉ văn thị hương   tật đắc sanh thiện xứ  大樹德如是  苞潤眾生類  Đại thụ/thọ đức như thị   bao nhuận chúng sanh loại  忽然於樹間  沒于力士地  hốt nhiên ư thụ/thọ gian   một vu lực sĩ địa  於時無數千  群萌不可計  ư thời vô số thiên   quần manh bất khả kế  悲泣悉哀慕  如盲失其目  bi khấp tất ai mộ   như manh thất kỳ mục  不復聽其聲  亦不見樹形  bất phục thính kỳ thanh   diệc bất kiến thụ/thọ hình  猶不聞其香  虛劣若飢人  do bất văn kỳ hương   hư liệt nhược/nhã cơ nhân  恐懼衣毛竪  畏怖情使然  khủng cụ y mao thọ   úy bố/phố Tình sử nhiên  於夜夢如是  願尊為解說  ư dạ mộng như thị   nguyện tôn vi/vì/vị giải thuyết 爾時淨居天子。釋梵四天王魔子導師。 nhĩ thời tịnh cư thiên tử 。Thích Phạm Tứ Thiên Vương ma tử Đạo sư 。 各與八十那術之眾。俱到力士所生處叢樹間。 các dữ bát thập na thuật chi chúng 。câu đáo lực sĩ sở sanh xứ tùng thụ gian 。 前詣佛所稽首作禮却住一面。 tiền nghệ Phật sở khể thủ tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。 同時舉聲為賢者阿難。說偈言。 đồng thời cử thanh vi/vì/vị hiền giả A-nan 。thuyết kệ ngôn 。  尊天今滅度  阿難豈知耶  tôn Thiên kim diệt độ   A-nan khởi tri da  嗚呼感戀毒  佛將般泥曰  ô hô cảm luyến độc   Phật tướng ba/bát nê viết  大鎧翳無明  佛今欲滅度  Đại khải ế vô minh   Phật kim dục diệt độ  世尊般泥洹  違遠於擁護  Thế Tôn ba/bát nê hoàn   vi viễn ư ủng hộ 於是佛為諸天子釋梵四天王魔子導師。 ư thị Phật vi/vì/vị chư Thiên Tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương ma tử Đạo sư 。 說偈言。 thuyết kệ ngôn 。  汝等勿愁憂  所夢無有異  nhữ đẳng vật sầu ưu   sở mộng vô hữu dị  我於雙樹間  今當般泥洹  ngã ư song thụ gian   kim đương ba/bát nê hoàn  樹中之最樹  奇妙難可量  thụ/thọ trung chi tối thụ/thọ   kì diệu nạn/nan khả lượng  光香甚殷盛  沒於叢樹下  quang hương thậm ân thịnh   một ư tùng thụ hạ  世尊譬大樹  復在叢樹中  Thế Tôn thí Đại thụ/thọ   phục tại tùng thụ trung  寢處無有識  如火得水消  tẩm xứ/xử vô hữu thức   như hỏa đắc thủy tiêu  萬物皆無常  法起當有滅  vạn vật giai vô thường   Pháp khởi đương hữu diệt  世雄之所了  是故為人說  thế hùng chi sở liễu   thị cố vi nhân thuyết  阿難知之乎  佛尊猶泥曰  A-nan tri chi hồ   Phật tôn do nê viết  造迦利比丘  智通度彼岸  tạo Ca lợi Tỳ-kheo   Trí Thông độ bỉ ngạn  阿難汝今往  告勅釋須檀  A-nan nhữ kim vãng   cáo sắc thích tu đàn  尊者阿那律  徹視度無極  Tôn-Giả A-na-luật   triệt thị độ vô cực  阿難行告語  拘絺迦旃延  A-nan hạnh/hành/hàng cáo ngữ   Câu-hi Ca-chiên-diên  分褥文陀弗  菩提及摩夷  phần nhục văn đà phất   Bồ-đề cập ma di  須菩提面王  善來覺薄拘  Tu-bồ-đề diện Vương   thiện lai giác bạc câu  難陀羅雲停  度知際馬師  Nan-đà La vân đình   độ tri tế Mã sư  一切諸比丘  來度恐畏者  nhất thiết chư Tỳ-kheo   lai độ khủng úy giả  疾去悉告語  令知我泥曰  tật khứ tất cáo ngữ   lệnh tri ngã nê viết 爾時阿難。以偈答世尊言。 nhĩ thời A-nan 。dĩ kệ đáp Thế Tôn ngôn 。  我身已疲極  譬如飢羸人  ngã thân dĩ bì cực   thí như cơ luy nhân  聞佛泥曰故  愁慘不自勝  văn Phật nê viết cố   sầu thảm bất tự thắng  其身無有力  口亦不能言  kỳ thân vô hữu lực   khẩu diệc bất năng ngôn  志意加怯劣  世眼云何行  chí ý gia khiếp liệt   thế nhãn vân hà hạnh/hành/hàng  不任告尊者  今世不可念  bất nhâm cáo Tôn-Giả   kim thế bất khả niệm  適見便不現  永失於擁護  thích kiến tiện bất hiện   vĩnh thất ư ủng hộ  無護甚勤苦  何忍任往告  vô hộ thậm cần khổ   hà nhẫn nhâm vãng cáo  尊老聞此問  安能堪惶懅  tôn lão văn thử vấn   an năng kham hoàng 懅  世間大光明  滅盡為甚疾  thế gian đại quang minh   diệt tận vi/vì/vị thậm tật  棄世亦何速  厄難遂盲冥  khí thế diệc hà tốc   ách nạn toại manh minh  不任詣長老  陳此酸毒事  bất nhâm nghệ Trưởng-lão   trần thử toan độc sự  正覺願更遣  無有愁慼者  chánh giác nguyện cánh khiển   vô hữu sầu Thích giả 於是佛為阿難說偈。 ư thị Phật vi/vì/vị A-nan thuyết kệ 。  阿難巨億大  啼泣感悲哀  A-nan cự ức Đại   Đề khấp cảm bi ai  宮殿難檀廬  空虛無人天  cung điện nạn/nan đàn lư   không hư vô nhân thiên  宣告諸比丘  侍者之常業  tuyên cáo chư Tỳ-kheo   thị giả chi thường nghiệp  泥曰後來者  得無益哀酷  nê viết hậu lai giả   đắc vô ích ai khốc 爾時賢者阿那律於須彌山頂。 nhĩ thời hiền giả A-na-luật ư Tu-di sơn đảnh/đính 。 為忉利諸天廣講法語。見諸大尊神妙天子。 vi/vì/vị Đao Lợi chư Thiên quảng giảng pháp ngữ 。kiến chư đại tôn thần diệu Thiên Tử 。 各從宮殿遑遑不安。阿那律心念言。此諸天子。 các tùng cung điện hoàng hoàng bất an 。A-na-luật tâm niệm ngôn 。thử chư Thiên Tử 。 何故棄捨天妓之娛。擾擾上下或飛或走。 hà cố khí xả Thiên kĩ chi ngu 。nhiễu nhiễu thượng hạ hoặc phi hoặc tẩu 。 眷屬離散其處空虛忽不復現。時阿那律從須彌頂。 quyến thuộc ly tán kỳ xứ/xử không hư hốt bất phục hiện 。thời A-na-luật tùng tu di đính 。 遙見寶積山下之地。於是阿那律立須彌頂。 dao kiến Bảo Tích sơn hạ chi địa 。ư thị A-na-luật lập tu di đính 。 舉聲以偈讚歎佛言。 cử thanh dĩ kệ tán thán Phật ngôn 。  導利於群黎  施世之安隱  đạo lợi ư quần lê   thí thế chi an ổn  正覺為眾祐  云何便泥曰  chánh giác vi/vì/vị chúng hữu   vân hà tiện nê viết  嗚呼世尊喻父母  為世之眼除諸冥  ô hô Thế Tôn dụ phụ mẫu   vi/vì/vị thế chi nhãn trừ chư minh  為世良醫療眾病  今世尊雄便泥曰  vi/vì/vị thế lương y liệu chúng bệnh   kim Thế Tôn hùng tiện nê viết  見婬怒人如放逸  覺悟愚癡斷生死  kiến dâm nộ nhân như phóng dật   giác ngộ ngu si đoạn sanh tử  為法尊上傷慳貪  令離瞋諍立大道  vi/vì/vị pháp tôn thượng thương xan tham   lệnh ly sân tránh lập đại đạo  天中天尊右金臂  枚拭一切授正戒  thiên trung thiên tôn hữu kim tý   mai thức nhất thiết thọ/thụ chánh giới  佛動是國六震地  周遍世界聞大音  Phật động thị quốc lục chấn địa   chu biến thế giới văn Đại âm  如大石山一旦崩  其音宣廣聞者悸  như Đại thạch sơn nhất đán băng   kỳ âm tuyên quảng văn giả quý  世雄如是今泥曰  音暢遐方聞摧悴  thế hùng như thị kim nê viết   âm sướng hà phương văn tồi tụy  魔兵興惡若干變  金剛器械不可數  ma binh hưng ác nhược can biến   Kim cương khí giới bất khả số  有戴大山或持火  世雄威光毛不動  hữu đái Đại sơn hoặc trì hỏa   thế hùng uy quang mao bất động  降伏怒害魔官屬  得甘露跡無憂懼  hàng phục nộ hại ma quan chúc   đắc cam lồ tích Vô ưu cụ  便轉法輪解四諦  今日尊雄便泥曰  tiện chuyển pháp luân giải Tứ đế   kim nhật tôn hùng tiện nê viết  世尊見化無數種  三千世界如一毛  Thế Tôn kiến hóa vô số chủng   tam thiên thế giới như nhất mao  能令眾生無毀害  今日尊雄便泥曰  năng lệnh chúng sanh vô hủy hại   kim nhật tôn hùng tiện nê viết  今天中天為來入  至于力士所生地  kim thiên trung thiên vi/vì/vị lai nhập   chí vu lực sĩ sở sanh địa  五百眷屬圍繞佛  於雙樹間便泥曰  ngũ bách quyến thuộc vi nhiễu Phật   ư song thụ gian tiện nê viết  佛天中天百世來  奉行四禪開度人  Phật thiên trung thiên bách thế lai   phụng hành tứ Thiền khai độ nhân  所修行道闡甘露  我最後見佛泥曰  sở tu hành đạo xiển cam lồ   ngã tối hậu kiến Phật nê viết  所遊往來無生死  其惠布施無悔恨  sở du vãng lai vô sanh tử   kỳ huệ bố thí vô hối hận  其奉正戒無諛諂  我最後見佛泥曰  kỳ phụng chánh giới vô du siểm   ngã tối hậu kiến Phật nê viết  於億劫中那術數  所為精進無過者  ư ức kiếp trung na thuật số   sở vi/vì/vị tinh tấn vô quá giả  忍辱無量譬若地  我今後見佛泥曰  nhẫn nhục vô lượng thí nhược/nhã địa   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  佛天中尊所生處  供養諸覺億那術  Phật thiên trung tôn sở sanh xứ   cúng dường chư giác ức na thuật  致甘露跡志惟壹  我今後見佛泥曰  trí cam lồ tích chí duy nhất   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  佛天中尊所生處  智慧第一了三達  Phật thiên trung tôn sở sanh xứ   trí tuệ đệ nhất liễu tam đạt  十方世雄無罣礙  今我後見佛泥曰  thập phương thế hùng vô quái ngại   kim ngã hậu kiến Phật nê viết  大力有十等一切  通無與等立金剛  Đại lực hữu thập đẳng nhất thiết   thông vô dữ đẳng lập Kim cương  求比難比無殊者  我今後見佛泥曰  cầu bỉ nạn/nan bỉ vô thù giả   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  十力世雄相嚴身  所周旋處光巍巍  thập lực thế hùng tướng nghiêm thân   sở chu toàn xứ/xử quang nguy nguy  進止所歷如金摸  我今後見佛泥曰  tiến chỉ sở lịch như kim  mạc   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  化億那術立道證  消盡諸欲無塵垢  hóa ức na thuật lập đạo chứng   tiêu tận chư dục vô trần cấu  濟人生死燒勤苦  我今後見佛泥曰  tế nhân sanh tử thiêu cần khổ   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  天億那術立虛空  雨種種色拘文華  Thiên ức na thuật lập hư không   vũ chủng chủng sắc câu văn hoa  雨雜名香天芬薰  我今後見佛泥曰  vũ tạp danh hương Thiên phân huân   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  佛人中尊行住立  若入都邑蹈門閫  Phật nhân trung tôn hạnh/hành/hàng trụ lập   nhược/nhã nhập đô ấp đạo môn khổn  盲者得眼覩諸色  我今後見佛泥曰  manh giả đắc nhãn đổ chư sắc   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  佛人中尊蹈門時  病者得愈懷喜踊  Phật nhân trung tôn đạo môn thời   bệnh giả đắc dũ hoài hỉ dũng/dõng  一切安隱脫勤苦  我今後見佛泥曰  nhất thiết an ổn thoát cần khổ   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  佛入城時拘閉解  長得安隱自歡娛  Phật nhập thành thời câu bế giải   trường/trưởng đắc an ổn tự hoan ngu  愁苦休除慧最上  我今後見佛泥曰  sầu khổ hưu trừ tuệ tối thượng   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  身不知老無死憂  已脫眾礙智無雙  thân bất tri lão vô tử ưu   dĩ thoát chúng ngại trí vô song  為人泰祖無過佛  我今後見佛泥曰  vi/vì/vị nhân thái tổ vô quá Phật   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  十力世尊上忉利  度母摩耶立妙道  thập lực Thế Tôn thượng Đao Lợi   độ mẫu Ma Da lập diệu đạo  化那術天不可計  我今後見佛泥曰  hóa na thuật Thiên bất khả kế   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  第七梵天住眾疑  佛剎其罔授道真  đệ thất phạm thiên trụ/trú chúng nghi   Phật sát kỳ võng thọ/thụ đạo chân  彼王自投來稽首  我今後見佛泥曰  bỉ Vương tự đầu lai khể thủ   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  有兇暴賊罪力強  降立害者甘露道  hữu hung bạo tặc tội lực cường   hàng lập hại giả cam lồ đạo  納邪術人無央數  我今後見佛泥曰  nạp tà thuật nhân vô ương số   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  調達懷毒兇恚盛  驅作醉象力難當  Điều đạt hoài độc hung nhuế/khuể thịnh   khu tác túy tượng lực nạn/nan đương  佛於大城令調伏  我今後見佛泥曰  Phật ư đại thành lệnh điều phục   ngã kim hậu kiến Phật nê viết  佛於眾會法導人  能動天地震山陵  Phật ư chúng hội Pháp đạo nhân   năng động Thiên địa chấn sơn lăng  大海波蕩水居擾  我今後見佛泥曰  đại hải ba đãng thủy cư nhiễu   ngã kim hậu kiến Phật nê viết 是時阿那律說此偈已。 Thị thời A-na-luật thuyết thử kệ dĩ 。 應時佛放威神令閻浮提所在比丘。除大迦葉眷屬餘盡來會。 ưng thời Phật phóng uy thần lệnh Diêm-phù-đề sở tại Tỳ-kheo 。trừ đại Ca-diếp quyến thuộc dư tận lai hội 。 三千大千世界諸天龍神。 tam thiên đại thiên thế giới chư Thiên Long Thần 。 揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒眾等。共到力士生地。 kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc chúng đẳng 。cọng đáo lực sĩ sanh địa 。 詣佛所稽首作禮。皆大啼哭舉聲呼佛。 nghệ Phật sở khể thủ tác lễ 。giai Đại đề khốc cử thanh hô Phật 。 思慕崩絕如喪父母。各各相牽共悲泣者。 tư mộ băng tuyệt như tang phụ mẫu 。các các tướng khiên cọng bi khấp giả 。 還顧相視共淚出者。或手相搏拍臏拍頭。 hoàn cố tướng thị cọng lệ xuất giả 。hoặc thủ tướng bác phách tẫn phách đầu 。 或開目閉目諸根變異。面頰憔悴肥色困皺。 hoặc khai mục bế mục chư căn biến dị 。diện giáp khốn khổ phì sắc khốn trứu 。 或有却行右膝著地。呼嗟抆眼涕泣交橫。 hoặc hữu khước hạnh/hành/hàng hữu tất trước địa 。hô ta vấn nhãn thế khấp giao hoạnh 。 悲哀歎佛皆言毒痛。嗚呼世雄。嗚呼大醫。嗚呼師子。 bi ai thán Phật giai ngôn độc thống 。ô hô thế hùng 。ô hô Đại y 。ô hô sư tử 。 嗚呼法王。嗚呼日月王。嗚呼覺正覺。 ô hô pháp vương 。ô hô nhật nguyệt Vương 。ô hô giác chánh giác 。 嗚呼大光明施甘露。無量蹟如是號咷。 ô hô đại quang minh thí cam lồ 。vô lượng tích như thị hiệu đào 。 或有自撲而擗地者。或有覆面拍地者。 hoặc hữu tự phác nhi bịch địa giả 。hoặc hữu phước diện phách địa giả 。 爾時阿難從座起下胡跪累膝。兩手據地仰向視佛。而說偈言。 nhĩ thời A-nan tùng tọa khởi hạ hồ quỵ luy tất 。lưỡng thủ cứ địa ngưỡng hướng thị Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  見人眾號慕  皆與悲毒俱  kiến nhân chúng hiệu mộ   giai dữ bi độc câu  各各號哭哀  益令我酸毒  các các hiệu khốc ai   ích lệnh ngã toan độc  譬如賈客行  中道逢劇賊  thí như cổ khách hạnh/hành/hàng   trung đạo phùng kịch tặc  逢見大火光  若草懼焦然  phùng kiến Đại hỏa quang   nhược/nhã thảo cụ tiêu nhiên  因見熾火故  其心為恐惶  nhân kiến sí hỏa cố   kỳ tâm vi/vì/vị khủng hoàng  意以懷悚慄  拜天從求哀  ý dĩ hoài tủng lật   bái Thiên tùng cầu ai  我情勤無極  憂欝焉可勝  ngã Tình cần vô cực   ưu uất yên khả thắng  又見蒸庶人  悲叫舉兩臂  hựu kiến chưng thứ nhân   bi khiếu cử lượng (lưỡng) tý  惟慮去來事  願佛住一劫  duy lự khứ lai sự   nguyện Phật trụ/trú nhất kiếp  今日何忍見  尊人般泥曰  kim nhật hà nhẫn kiến   tôn nhân ba/bát nê viết  我常行求佛  不見天中天  ngã thường hạnh/hành/hàng cầu Phật   bất kiến thiên trung thiên  祇洹用丘空  但覩於餘人  kì hoàn dụng khâu không   đãn đổ ư dư nhân  若入維耶離  豪右問訊佛  nhược/nhã nhập duy da ly   hào hữu vấn tấn Phật  無上尊所生  我當云何答  vô thượng tôn sở sanh   ngã đương vân hà đáp  無央數千人  泣涕淚流面  vô ương số thiên nhân   khấp thế lệ lưu diện  無上釋師子  仁今使安在  vô thượng thích sư tử   nhân kim sử an tại  諸人哀哭摧  無不思見佛  chư nhân ai khốc tồi   vô bất tư kiến Phật  云何入大城  違遠人中尊  vân hà nhập đại thành   vi viễn nhân trung tôn  當立於誰後  當為誰持鉢  đương lập ư thùy hậu   đương vi/vì/vị thùy trì bát  為誰掌衣被  誰當親勸我  vi/vì/vị thùy chưởng y bị   thùy đương thân khuyến ngã  誰當為我說  聞持是何謂  thùy đương vi/vì/vị ngã thuyết   văn trì thị hà vị  誰解我疑言  阿難知如海  thùy giải ngã nghi ngôn   A-nan tri như hải  從誰聞正法  深奧難解句  tùng thùy văn chánh pháp   thâm áo nạn/nan giải cú  我當從何受  無量興妙法  ngã đương tùng hà thọ/thụ   vô lượng hưng diệu pháp 爾時佛告阿難。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 汝為如來於雙樹間敷師子床。所以者何。多羅竭於夜半時乃般泥洹。 nhữ vi/vì/vị Như Lai ư song thụ gian phu sư tử sàng 。sở dĩ giả hà 。Ta-la kiệt ư dạ bán thời nãi ba/bát nê hoàn 。 與本願合故也。於是阿難啼從座起。 dữ Bổn Nguyện hợp cố dã 。ư thị A-nan Đề tùng tọa khởi 。 於力士地雙樹下敷師子床。令北首敷已。說此偈言。 ư lực sĩ địa song thụ hạ phu sư tử sàng 。lệnh Bắc thủ phu dĩ 。thuyết thử kệ ngôn 。  今為大神通  最後敷此床  kim vi/vì/vị đại thần thông   tối hậu phu thử sàng  終始不能得  復安清淨座  chung thủy bất năng đắc   phục an thanh tịnh tọa  我當何忍人  於是雙樹間  ngã đương hà nhẫn nhân   ư thị song thụ gian  光明今滅度  遠離於至尊  quang minh kim diệt độ   viễn ly ư chí tôn 於是阿那律為阿難說偈言。 ư thị A-na-luật vi/vì/vị A-nan thuyết kệ ngôn 。  佛從本已說  萬物盡無常  Phật tùng bổn dĩ thuyết   vạn vật tận vô thường  獨不得自在  於是何為啼  độc bất đắc tự tại   ư thị hà vi/vì/vị Đề 爾時阿難以偈答阿那律言。 nhĩ thời A-nan dĩ kệ đáp A-na-luật ngôn 。  云何說是談  仁便答我意  vân hà thuyết thị đàm   nhân tiện đáp ngã ý  見尊般泥洹  仁豈無憂耶  kiến tôn ba/bát nê hoàn   nhân khởi Vô ưu da 於是阿那律以偈答阿難言。 ư thị A-na-luật dĩ kệ đáp A-nan ngôn 。  我見人哀危  動與憂惱俱  ngã kiến nhân ai nguy   động dữ ưu não câu  我淚流滿目  悲涕潺橫流  ngã lệ lưu mãn mục   bi thế sàn hoạnh lưu  我亦察天人  以天眼涕泣  ngã diệc sát Thiên Nhân   dĩ Thiên nhãn thế khấp  我亦用是故  悲叫憎悒毒  ngã diệc dụng thị cố   bi khiếu tăng ấp độc  不用啼哭故  便可有所得  bất dụng đề khốc cố   tiện khả hữu sở đắc  是故勉喻人  莫啼亦勿愁  thị cố miễn dụ nhân   mạc Đề diệc vật sầu   四童現生品第二   tứ đồng hiện sanh phẩm đệ nhị 爾時世尊從座起入雙樹間。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa khởi nhập song thụ gian 。 於師子床上右脇倚臥臥已。 ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa ngọa dĩ 。 應時東方去此百億萬佛國有佛。號師子嚮作如來。今現在說法。 ưng thời Đông phương khứ thử bách ức vạn Phật quốc hữu Phật 。hiệu sư tử hướng tác Như Lai 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 其世界名解脫華。佛告阿難。 kỳ thế giới danh giải thoát hoa 。Phật cáo A-nan 。 彼之世界何故名曰解脫華乎。常以七寶華遍布滿地無有空缺。 bỉ chi thế giới hà cố danh viết giải thoát hoa hồ 。thường dĩ thất bảo hoa biến bố mãn địa vô hữu không khuyết 。 其花柔軟色甚鮮好出一切香。 kỳ hoa nhu nhuyễn sắc thậm tiên hảo xuất nhất thiết hương 。 有七寶樹以寶合成。有栴檀樹以諸栴檀共相裝挍。 hữu thất bảo thụ/thọ dĩ bảo hợp thành 。hữu chiên đàn thụ/thọ dĩ chư chiên đàn cộng tướng trang hiệu 。 其色妙絕種種無數。有樹常出伎樂之音。 kỳ sắc diệu tuyệt chủng chủng vô số 。hữu thụ/thọ thường xuất kĩ nhạc chi âm 。 音節和雅無量調合。有樹常出七寶之器種種具足。 âm tiết hòa nhã vô lượng điều hợp 。hữu thụ/thọ thường xuất thất bảo chi khí chủng chủng cụ túc 。 有樹常出眾寶瓔珞無量之飾。 hữu thụ/thọ thường xuất chúng bảo anh lạc vô lượng chi sức 。 其國土有無數寶園。以眾七寶轉雜相成。 kỳ quốc độ hữu vô số bảo viên 。dĩ chúng thất bảo chuyển tạp tướng thành 。 如天所有所止宮殿。以諸如意摩尼天珠。紫磨黃金挍鏤相成。 như Thiên sở hữu sở chỉ cung điện 。dĩ chư như ý ma-ni Thiên châu 。tử ma hoàng kim hiệu lũ tướng thành 。 譬如第六天上所居宮殿。 thí như đệ lục Thiên thượng sở cư cung điện 。 其菩薩大士生彼佛國者。皆離世會專尚法講。 kỳ Bồ-tát đại-sĩ sanh bỉ Phật quốc giả 。giai ly thế hội chuyên thượng pháp giảng 。 神通大聖度於無極。得諸佛法高明之慧。 thần thông đại thánh độ ư vô cực 。đắc chư Phật Pháp cao minh chi tuệ 。 所問能答及離世間。所語所念常志法事。以善方便現於內明。 sở vấn năng đáp cập ly thế gian 。sở ngữ sở niệm thường chí pháp sự 。dĩ thiện phương tiện hiện ư nội minh 。 遠諸諛諂得法會離。諸想得智慧度無極。 viễn chư du siểm đắc pháp hội ly 。chư tưởng đắc trí tuệ độ vô cực 。 度彼岸已具足學善權方便。 độ bỉ ngạn dĩ cụ túc học thiện quyền phương tiện 。 常供事諸佛離於世語。但說不退轉菩薩法事。 thường cúng sự chư Phật ly ư thế ngữ 。đãn thuyết Bất-thoái-chuyển Bồ Tát pháp sự 。 是諸菩薩不樂餘話。但議菩薩陀隣尼金剛行法三品清淨。 thị chư Bồ-tát bất lạc/nhạc dư thoại 。đãn nghị Bồ Tát đà lân ni Kim cương hạnh/hành/hàng Pháp tam phẩm thanh tịnh 。 佛功德力無所畏。是故彼界名解脫華。 Phật công đức lực vô sở úy 。thị cố bỉ giới danh giải thoát hoa 。 彼有菩薩名善思義。 bỉ hữu Bồ Tát danh thiện tư nghĩa 。 忽遷神命生閻浮提羅閱祇國。為王阿闍世作子適生。 hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề La duyệt kì quốc 。vi/vì/vị Vương A-xà-thế tác tử thích sanh 。 即便結加趺坐。而說偈言。 tức tiện kiết già phu tọa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  吾今所以從  師子嚮剎來  ngô kim sở dĩ tùng   sư tử hướng sát lai  欲見釋師子  正覺為在不  dục kiến thích sư tử   chánh giác vi/vì/vị tại bất 於是有他天。為童子說此偈言。 ư thị hữu tha Thiên 。vi/vì/vị Đồng tử thuyết thử kệ ngôn 。  今日人中尊  釋師子垂衣  kim nhật nhân trung tôn   thích sư tử thùy y  當於雙樹間  寂然定泥曰  đương ư song thụ gian   tịch nhiên định nê viết 爾時童子以偈答天言。 nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp Thiên ngôn 。  吾從東方來  經百億萬剎  ngô tùng Đông phương lai   Kinh bách ức vạn sát  至於釋師子  欲聽聞上法  chí ư thích sư tử   dục thính văn thượng Pháp  今日人中尊  當寂取泥曰  kim nhật nhân trung tôn   đương tịch thủ nê viết  至此吾有緣  不以無緣到  chí thử ngô hữu duyên   bất dĩ vô duyên đáo  今日吾來至  佛當般泥曰  kim nhật ngô lai chí   Phật đương ba/bát nê viết  天上及世間  當憂何況我  Thiên thượng cập thế gian   đương ưu hà huống ngã  發意頃不住  即欲往見佛  phát ý khoảnh bất trụ   tức dục vãng kiến Phật  吾來至於此  有益不唐舉  ngô lai chí ư thử   hữu ích bất đường cử  佛興難可值  故啟大王言  Phật hưng nạn/nan khả trị   cố khải Đại Vương ngôn  無得為放逸  當詣多陀竭  vô đắc vi/vì/vị phóng dật   đương nghệ đa đà kiệt  億百千劫中  時有一佛起  ức bách thiên kiếp trung   thời hữu nhất Phật khởi  於德化當知  佛枉眾庶民  ư đức hóa đương tri   Phật uổng chúng thứ dân  今日於大王  諫寤國之尊  kim nhật ư Đại Vương   gián ngụ quốc chi tôn  放意從欲故  云何絕父命  phóng ý tùng dục cố   vân hà tuyệt phụ mạng  習近惡知識  調達則大賊  tập cận ác tri thức   Điều đạt tức Đại tặc  王從受彼教  斷絕父之命  Vương tùng thọ/thụ bỉ giáo   đoạn tuyệt phụ chi mạng  起於吾我想  癡欲造逆害  khởi ư ngô ngã tưởng   si dục tạo nghịch hại  王父為法行  則佛之子孫  Vương phụ vi/vì/vị Pháp hành   tức Phật chi tử tôn  王已得其罪  為犯於逆事  Vương dĩ đắc kỳ tội   vi/vì/vị phạm ư nghịch sự  以故墮沈冥  阿鼻摩地獄  dĩ cố đọa trầm minh   A-tỳ ma địa ngục  喜意淨信佛  便當得解脫  hỉ ý tịnh tín Phật   tiện đương đắc giải thoát  然後為人尊  即可得正覺  nhiên hậu vi/vì/vị nhân tôn   tức khả đắc chánh giác  佛般泥曰已  正覺雖復見  Phật ba/bát nê viết dĩ   chánh giác tuy phục kiến  但能得供養  於無我舍利  đãn năng đắc cúng dường   ư vô ngã xá lợi  吾不以欲故  來到於此國  ngô bất dĩ dục cố   lai đáo ư thử quốc  大王見忍從  我欲往見佛  Đại Vương kiến nhẫn tùng   ngã dục vãng kiến Phật  今日夜半時  世尊當泥曰  kim nhật dạ bán thời   Thế Tôn đương nê viết  吾從師子嚮  聞佛說如是  ngô tùng sư tử hướng   văn Phật thuyết như thị  我欲見佛故  故至此忍界  ngã dục kiến Phật cố   cố chí thử nhẫn giới  敬謝中外親  諸家且自安  kính tạ trung ngoại thân   chư gia thả tự an  我當往覲佛  神通生死盡  ngã đương vãng cận Phật   thần thông sanh tử tận  欲見佛者俱  前侍尊泥曰  dục kiến Phật giả câu   tiền thị tôn nê viết 於是王阿闍世以偈告子言。 ư thị Vương A-xà-thế dĩ kệ cáo tử ngôn 。  子汝且忍於是夜  我當求勇并力往  tử nhữ thả nhẫn ư thị dạ   ngã đương cầu dũng tinh lực vãng  力士之土去此遠  不可便以車乘至  lực sĩ chi độ khứ thử viễn   bất khả tiện dĩ xa thừa chí 爾時童子以偈答父王阿闍世言。 nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp Phụ Vương A-xà-thế ngôn 。  我精進力甚眾多  發意之頃便能來  ngã tinh tấn lực thậm chúng đa   phát ý chi khoảnh tiện năng lai  是夜能越無數劫  我不懈怠如大王  thị dạ năng việt vô số kiếp   ngã bất giải đãi như Đại Vương  我今日夜所從來  亦不可計甚長遠  ngã kim nhật dạ sở tòng lai   diệc bất khả kế thậm trường/trưởng viễn  超越中間無數國  力士之處何足言  siêu việt trung gian vô số quốc   lực sĩ chi xứ/xử hà túc ngôn 爾時童子從座下步。行出羅閱祇大城。 nhĩ thời Đồng tử tùng tọa hạ bộ 。hạnh/hành/hàng xuất La duyệt kì đại thành 。 便說偈言。 tiện thuyết kệ ngôn 。  其欲生天離地獄  欲得名聞為尊雄  kỳ dục sanh thiên ly địa ngục   dục đắc danh văn vi/vì/vị tôn hùng  可疾隨我後從來  當前詣佛最泥曰  khả tật tùy ngã hậu tòng lai   đương tiền nghệ Phật tối nê viết 童子適出羅閱祇大城說此偈已。 Đồng tử thích xuất La duyệt kì đại thành thuyết thử kệ dĩ 。 應時城中二萬人無數億天龍鬼神。 ưng thời thành trung nhị vạn nhân vô số ức Thiên Long quỷ thần 。 揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒來會於是。 kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc lai hội ư thị 。 與若干之眾圍繞。共到力士生地雙樹間至佛所。 dữ nhược can chi chúng vi nhiễu 。cọng đáo lực sĩ sanh địa song thụ gian chí Phật sở 。 爾時佛於師子床上右脇倚臥。 nhĩ thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。 時南方去此五十萬佛國有佛。號寶積示現如來。 thời Nam phương khứ thử ngũ thập vạn Phật quốc hữu Phật 。hiệu Bảo Tích thị hiện Như Lai 。 今現在說法。其世界名寶種。 kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh bảo chủng 。 彼有菩薩名曰喜信淨。忽遷神命生閻浮提舍衛大城。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết hỉ tín tịnh 。hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề Xá-vệ đại thành 。 為師子長者作子適生。即便結加趺坐。說此偈言。 vi/vì/vị sư tử Trưởng-giả tác tử thích sanh 。tức tiện kiết già phu tọa 。thuyết thử kệ ngôn 。  所以手足施  及用耳與鼻  sở dĩ thủ túc thí   cập dụng nhĩ dữ tỳ  至于億世中  忍以頭為惠  chí vu ức thế trung   nhẫn dĩ đầu vi/vì/vị huệ  勇惠施無懼  妻婦及男女  dũng huệ thí vô cụ   thê phụ cập nam nữ  欲度一切故  釋尊豈在不  dục độ nhất thiết cố   thích tôn khởi tại bất  所以億劫中  肌肉施於人  sở dĩ ức kiếp trung   cơ nhục thí ư nhân  欲度眾生故  世眼為在不  dục độ chúng sanh cố   thế nhãn vi/vì/vị tại bất 於是師子長者即恐懼衣毛為竪。 ư thị sư tử Trưởng-giả tức khủng cụ y mao vi/vì/vị thọ 。 以偈問子言。 dĩ kệ vấn tử ngôn 。  為天揵沓和  鬼神真陀羅  vi/vì/vị Thiên kiền-đạp-hòa   quỷ thần chân Đà-la  嬰孩能讚歎  辯才說妙言  anh hài năng tán thán   biện tài thuyết diệu ngôn  中外皆怪怖  小大馳四散  trung ngoại giai quái bố/phố   tiểu Đại trì tứ tán  吾用聞佛聲  是故獨不去  ngô dụng văn Phật thanh   thị cố độc bất khứ 爾時童子以偈答父言。 nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp phụ ngôn 。  我為天亦龍  亦鬼真陀羅  ngã vi/vì/vị Thiên diệc long   diệc quỷ chân Đà-la  我為天中天  亦為人長者  ngã vi/vì/vị thiên trung thiên   diệc vi/vì/vị nhân Trưởng-giả 於是師子長者以偈問子言。 ư thị sư tử Trưởng-giả dĩ kệ vấn tử ngôn 。  用聞是語故  子益令我疑  dụng văn thị ngữ cố   tử ích lệnh ngã nghi  所歎乃如是  使我增恐懼  sở thán nãi như thị   sử ngã tăng khủng cụ  云何為天龍  何鬼揵沓和  vân hà vi Thiên Long   hà quỷ kiền-đạp-hòa  何謂天中天  何謂子為人  hà vị thiên trung thiên   hà vị tử vi/vì/vị nhân 爾時童子以偈答父言。 nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp phụ ngôn 。  南方有佛名  寶積如來尊  Nam phương hữu Phật danh   Bảo Tích Như Lai tôn  我從彼剎來  今至此佛國  ngã tòng bỉ sát lai   kim chí thử Phật quốc  怒害我為釋  為六天亦然  nộ hại ngã vi/vì/vị thích   vi/vì/vị lục thiên diệc nhiên  若苦則為梵  亦作轉輪王  nhược/nhã khổ tức vi/vì/vị phạm   diệc tác Chuyển luân Vương  於彼咸龍像  為神至於此  ư bỉ hàm long tượng   vi/vì/vị Thần chí ư thử  鬼色揵沓和  長者當了是  quỷ sắc kiền-đạp-hòa   Trưởng-giả đương liễu thị  我當為一切  哀傷設擁護  ngã đương vi/vì/vị nhất thiết   ai thương thiết ủng hộ  致得天人尊  覺則為上度  trí đắc Thiên Nhân tôn   giác tức vi/vì/vị thượng độ  我所化亦久  從劫至億劫  ngã sở hóa diệc cửu   tùng kiếp chí ức kiếp  終無有盡時  長者我欲去  chung vô hữu tận thời   Trưởng-giả ngã dục khứ 童子白父言。寶積示現如來所說當學。 Đồng tử bạch phụ ngôn 。Bảo Tích thị hiện Như Lai sở thuyết đương học 。 不當習諸入之事。所修當念行廣大之業。 bất đương tập chư nhập chi sự 。sở tu đương niệm hạnh/hành/hàng quảng đại chi nghiệp 。 菩薩有三法行。 Bồ Tát hữu tam Pháp hạnh/hành/hàng 。 疾得阿惟越致無上正真道何等為三。一者種種深覺。二者入無數意。 tật đắc A duy việt trí vô thượng chánh chân đạo hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả chủng chủng thâm giác 。nhị giả nhập vô số ý 。 三者念要句三昧。是為三法行。 tam giả niệm yếu cú tam muội 。thị vi/vì/vị tam Pháp hạnh/hành/hàng 。 菩薩疾得阿惟越致無上正真道。於時師子長者告子言。 Bồ Tát tật đắc A duy việt trí vô thượng chánh chân đạo 。ư thời sư tử Trưởng-giả cáo tử ngôn 。 我未知是處。 ngã vị tri thị xứ 。 童子以偈現說其處。 Đồng tử dĩ kệ hiện thuyết kỳ xứ/xử 。  深慧難曉亦難了  世間皆疑於是句  thâm tuệ nạn/nan hiểu diệc nạn/nan liễu   thế gian giai nghi ư thị cú  一切了知是義者  唯獨有佛多陀竭  nhất thiết liễu tri thị nghĩa giả   duy độc hữu Phật đa đà kiệt  佛所解句無瑕穢  已有無想為上智  Phật sở giải cú vô hà uế   dĩ hữu vô tưởng vi/vì/vị thượng trí  其無思念清淨道  不行想行是謂智  kỳ vô tư niệm thanh tịnh đạo   bất hạnh/hành tưởng hạnh/hành/hàng thị vị trí  無央數意無有意  心之所入志寂定  vô ương số ý vô hữu ý   tâm chi sở nhập chí tịch định  無所入者是謂意  此意則為見一切  vô sở nhập giả thị vị ý   thử ý tức vi/vì/vị kiến nhất thiết  金剛三昧得上覺  於是之句無入句  Kim Cương tam muội đắc thượng giác   ư thị chi cú vô nhập cú  我立於信妙金剛  此之句跡謂上要  ngã lập ư tín diệu Kim cương   thử chi cú tích vị thượng yếu  彼斷要者不為信  佛讚信法為持最  bỉ đoạn yếu giả bất vi/vì/vị tín   Phật tán tín Pháp vi/vì/vị trì tối  是一切法為如空  習行三昧得為佛  thị nhất thiết pháp vi/vì/vị như không   tập hạnh/hành/hàng tam muội đắc vi/vì/vị Phật  一切所知無有智  一切所行無有行  nhất thiết sở tri vô hữu trí   nhất thiết sở hạnh/hành/hàng vô hữu hạnh/hành/hàng  一切所學無有學  一切所說無有說  nhất thiết sở học vô hữu học   nhất thiết sở thuyết vô hữu thuyết  深入慧者無法想  入於寂定無寂想  thâm nhập tuệ giả vô pháp tưởng   nhập ư tịch định vô tịch tưởng  雖成覺道無覺想  度脫人民無人想  tuy thành giác đạo vô giác tưởng   độ thoát nhân dân vô nhân tưởng  是之勇猛離見罔  皆覺了究深道事  thị chi dũng mãnh ly kiến võng   giai giác liễu cứu thâm đạo sự  入於一切生死海  度脫群萌諸起滅  nhập ư nhất thiết sanh tử hải   độ thoát quần manh chư khởi diệt 於是童子說此偈已。師子長者及二百人。 ư thị Đồng tử thuyết thử kệ dĩ 。sư tử Trưởng-giả cập nhị bách nhân 。 具足發無上正真道意。應時得不起法忍。 cụ túc phát vô thượng chánh chân đạo ý 。ưng thời đắc bất khởi pháp nhẫn 。 八億天發無上正真道意。即立不退轉地。 bát ức Thiên phát vô thượng chánh chân đạo ý 。tức lập bất thoái chuyển địa 。 成無上正真道。四那術人遠塵離垢得諸法眼淨。 thành vô thượng chánh chân đạo 。tứ na thuật nhân viễn trần ly cấu đắc chư pháp nhãn tịnh 。 爾時童子便說偈言。 nhĩ thời Đồng tử tiện thuyết kệ ngôn 。  吾不徒爾來  有勸釋尊教  ngô bất đồ nhĩ lai   hữu khuyến thích tôn giáo  度脫無億數  令發佛道意  độ thoát vô ức số   lệnh phát Phật đạo ý  於釋師子法  懷來宣善義  ư thích sư tử Pháp   hoài lai tuyên thiện nghĩa  立人於忍地  無得不退轉  lập nhân ư nhẫn địa   vô đắc Bất-thoái-chuyển  我立父兄弟  諸家於佛道  ngã lập phụ huynh đệ   chư gia ư Phật đạo  八億諸天人  皆命悉大乘  bát ức chư Thiên Nhân   giai mạng tất Đại-Thừa  我為一切人  除其貧窶行  ngã vi/vì/vị nhất thiết nhân   trừ kỳ bần cũ hạnh/hành/hàng  我為得法利  難計難思議  ngã vi/vì/vị đắc pháp lợi   nạn/nan kế nạn/nan tư nghị 爾時童子說此偈已。與父母及百千億人。 nhĩ thời Đồng tử thuyết thử kệ dĩ 。dữ phụ mẫu cập bách thiên ức nhân 。 無數億天龍神揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅 vô số ức Thiên Long Thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân Đà-la 摩睺勒眷屬。 ma hầu lặc quyến thuộc 。 圍繞往到力士生地詣佛所是時佛於師子床上右脇倚臥。 vi nhiễu vãng đáo lực sĩ sanh địa nghệ Phật sở Thị thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。 時西方去此八十億萬佛國有佛。號妙樂如來。 thời Tây phương khứ thử bát thập ức vạn Phật quốc hữu Phật 。hiệu diệu lạc/nhạc Như Lai 。 今現在說法。其世界名樂園。彼有菩薩名曰空無。 kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh lạc/nhạc viên 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết không vô 。 忽遷神命生閻浮提。 hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề 。 於波羅奈城為須福長者作子適生。便結加趺坐。說此偈言。 ư Ba-la-nại thành vi/vì/vị tu phước Trưởng-giả tác tử thích sanh 。tiện kiết già phu tọa 。thuyết thử kệ ngôn 。  法本為空無  欲有則為著  pháp bản vi/vì/vị không vô   dục hữu tức vi/vì/vị trước/trứ  不得脫勤苦  常立於憒惱  bất đắc thoát cần khổ   thường lập ư hội não  法為不可得  是謂為定止  Pháp vi ất khả đắc   thị vị vi/vì/vị định chỉ  亦盡亦無盡  彼為悉無有  diệc tận diệc vô tận   bỉ vi/vì/vị tất vô hữu  空者不智習  亦不無有習  không giả bất trí tập   diệc bất vô hữu tập  彼若無因緣  何從有所緣  bỉ nhược/nhã vô nhân duyên   hà tùng hữu sở duyên  彼所可說法  深寂亦難解  bỉ sở khả thuyết Pháp   thâm tịch diệc nạn/nan giải  釋師子人尊  正覺為在不  thích sư tử nhân tôn   chánh giác vi/vì/vị tại bất  大師子震吼  梵音無起滅  Đại sư tử chấn hống   Phạm Âm vô khởi diệt  今日於樹間  光日沒不現  kim nhật ư thụ/thọ gian   quang nhật một bất hiện  佛於眾僧中  譬如月盛滿  Phật ư chúng tăng trung   thí như nguyệt thịnh mãn  諸人不復見  世雄說法時  chư nhân bất phục kiến   thế hùng thuyết Pháp thời  佛於眾僧中  如踞須彌頂  Phật ư chúng tăng trung   như cứ tu di đính  世尊不復樂  出入於城中  Thế Tôn bất phục lạc/nhạc   xuất nhập ư thành trung  為天世吼道  說空無我法  vi/vì/vị Thiên thế hống đạo   thuyết không vô ngã Pháp  一切不復得  聞服大音聲  nhất thiết bất phục đắc   văn phục Đại âm thanh  離吾無有我  讚唱於空法  ly ngô vô hữu ngã   tán xướng ư không pháp  今世尊泥曰  寢疾於樹間  kim Thế Tôn nê viết   tẩm tật ư thụ/thọ gian 爾時童子說此偈已。 nhĩ thời Đồng tử thuyết thử kệ dĩ 。 應時波羅奈大城中十萬人。同時舉聲俱讚歎言。未曾有也。 ưng thời Ba-la-nại đại thành trung thập vạn nhân 。đồng thời cử thanh câu tán thán ngôn 。vị tằng hữu dã 。 此幼童子乃能有是深智慧意智慧入。 thử ấu Đồng tử nãi năng hữu thị thâm trí tuệ ý trí tuệ nhập 。 智慧光明智慧清淨智慧高明。 trí tuệ quang minh trí tuệ thanh tịnh trí tuệ cao minh 。 說上妙偈生而逮忍嚮慧權慧。其處難及所未甞有。 thuyết thượng diệu kệ sanh nhi đãi nhẫn hướng tuệ quyền tuệ 。kỳ xứ/xử nạn/nan cập sở vị 甞hữu 。 其身未長乃有大力。譬如目見如來正覺。願令我等智慧如是。 kỳ thân vị trường/trưởng nãi hữu Đại lực 。thí như mục kiến Như Lai chánh giác 。nguyện lệnh ngã đẳng trí tuệ như thị 。 童子曰。仁等。真願是智慧。當願如佛之智慧。 Đồng tử viết 。nhân đẳng 。chân nguyện thị trí tuệ 。đương nguyện như Phật chi trí tuệ 。 微妙無合會寂無與等者。 vi diệu vô hợp hội tịch vô dữ đẳng giả 。 離諸所有高明無損。致諸行法一切善本。一切諸佛力無所畏。 ly chư sở hữu cao minh vô tổn 。trí chư hạnh Pháp nhất thiết thiện bản 。nhất thiết chư Phật lực vô sở úy 。 立於大慈大哀。仁等。當願得此智慧。 lập ư đại từ đại ai 。nhân đẳng 。đương nguyện đắc thử trí tuệ 。 我今與仁當共發無上正真道意。 ngã kim dữ nhân đương cọng phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 應時大眾俱發無上正真道意。尋為說法皆立不退轉。 ưng thời Đại chúng câu phát vô thượng chánh chân đạo ý 。tầm vi/vì/vị thuyết Pháp giai lập Bất-thoái-chuyển 。 成無上正真道。仁等。已發大道意。 thành vô thượng chánh chân đạo 。nhân đẳng 。dĩ phát đại đạo ý 。 便可共往見如來無所著等正覺。於是童子與父母及十萬人。 tiện khả cọng vãng kiến Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。ư thị Đồng tử dữ phụ mẫu cập thập vạn nhân 。 無數億天龍鬼神揵沓和阿須倫迦留羅真陀 vô số ức Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà 羅摩睺勒眷屬圍繞。到力士生地詣佛所。 La-ma hầu lặc quyến thuộc vi nhiễu 。đáo lực sĩ sanh địa nghệ Phật sở 。 是時佛於師子床上右脇倚臥。 Thị thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。 時北方去此六十四萬億佛國有佛。號覺跡如來。 thời Bắc phương khứ thử lục thập tứ vạn ức Phật quốc hữu Phật 。hiệu giác tích Như Lai 。 今現在說法。其世界名華跡。彼界及樹華實。 kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh hoa tích 。bỉ giới cập thụ/thọ hoa thật 。 晝夜常出覺華行之音。 trú dạ thường xuất giác hoa hạnh/hành/hàng chi âm 。 諸天龍鬼神揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒。其聞音者。 chư Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。kỳ văn âm giả 。 皆立覺跡之道行。彼如來有是德。 giai lập giác tích chi đạo hạnh/hành/hàng 。bỉ Như Lai hữu thị đức 。 其有人見覺跡行光明者。皆得不退轉無上正真道。 kỳ hữu nhân kiến giác tích hạnh/hành/hàng quang minh giả 。giai đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng chánh chân đạo 。 彼如來本願之所致。佛語阿難。 bỉ Như Lai Bổn Nguyện chi sở trí 。Phật ngữ A-nan 。 覺跡如來華跡世界無求二道者。亦不教人求。 giác tích Như Lai hoa tích thế giới vô cầu nhị đạo giả 。diệc bất giáo nhân cầu 。 亦不為弟子緣覺之乘也。但學大乘亦教勸人。佛言。 diệc bất vi/vì/vị đệ-tử duyên giác chi thừa dã 。đãn học Đại-Thừa diệc giáo khuyến nhân 。Phật ngôn 。 覺跡如來作佛已來六十萬四千劫無弟子緣覺眾。 giác tích Như Lai tác Phật dĩ lai lục thập vạn tứ thiên kiếp vô đệ-tử duyên giác chúng 。 唯有菩薩眾。譬如轉輪聖王其子眾多。 duy hữu Bồ Tát chúng 。thí như Chuyển luân Thánh Vương kỳ tử chúng đa 。 以子為臣。子為門監。子為侍者。覺跡如來國亦如是。 dĩ tử vi/vì/vị Thần 。tử vi/vì/vị môn giam 。tử vi/vì/vị thị giả 。giác tích Như Lai quốc diệc như thị 。 唯以諸菩薩為輔弼。以諸菩薩為元首。 duy dĩ chư Bồ-tát vi/vì/vị phụ bật 。dĩ chư Bồ-tát vi/vì/vị nguyên thủ 。 以諸菩薩為珍寶。以是故。 dĩ chư Bồ-tát vi/vì/vị trân bảo 。dĩ thị cố 。 其佛國諸菩薩充滿具足為佛境界。阿難。覺跡如來世界所有。 kỳ Phật quốc chư Bồ-tát sung mãn cụ túc vi/vì/vị Phật cảnh giới 。A-nan 。giác tích Như Lai thế giới sở hữu 。 豐殖熾盛安隱快樂。菩薩輻湊周遍清淨。 phong thực sí thịnh an ổn khoái lạc 。Bồ Tát phước thấu chu biến thanh tịnh 。 無不神通者也。以諸金剛為財物。 vô bất thần thông giả dã 。dĩ chư Kim cương vi/vì/vị tài vật 。 合會所聞聞無疑結。其會所聞皆精進行。以法意會皆勤力行。 hợp hội sở văn văn vô nghi kết/kiết 。kỳ hội sở văn giai tinh tấn hạnh/hành/hàng 。dĩ Pháp ý hội giai cần lực hạnh/hành/hàng 。 勉修定意一切尊習。 miễn tu định ý nhất thiết tôn tập 。 諸惣持門積於智慧平等之要。彼有菩薩名神通華。 chư 惣trì môn tích ư trí tuệ bình đẳng chi yếu 。bỉ hữu Bồ Tát danh thần thông hoa 。 忽遷神命生閻浮提維耶離大城中。 hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề duy da ly đại thành trung 。 為師子主兵臣作子適生便結加趺坐。說此偈言。 vi/vì/vị sư tử chủ binh Thần tác tử thích sanh tiện kiết già phu tọa 。thuyết thử kệ ngôn 。  於釋釋中尊  善說上妙法  ư thích thích trung tôn   thiện thuyết thượng diệu Pháp  度脫億億人  正覺為在不  độ thoát ức ức nhân   chánh giác vi/vì/vị tại bất  法意所隨起  其意不可得  Pháp ý sở tùy khởi   kỳ ý bất khả đắc  三界無與等  正覺為在不  tam giới vô dữ đẳng   chánh giác vi/vì/vị tại bất  無世尊無色  於人無所比  vô Thế Tôn vô sắc   ư nhân vô sở bỉ  無有與等者  明眼為在不  vô hữu dữ đẳng giả   minh nhãn vi/vì/vị tại bất  精進度無極  一心禪三昧  tinh tấn độ vô cực   nhất tâm Thiền tam muội  智慧譬如海  正覺為在不  trí tuệ thí như hải   chánh giác vi/vì/vị tại bất 於是覺跡如來化作天象童子。說偈言。 ư thị giác tích Như Lai hóa tác Thiên tượng Đồng tử 。thuyết kệ ngôn 。  正覺住一劫  當復過是數  chánh giác trụ/trú nhất kiếp   đương phục quá/qua thị số  正覺後故在  可住自娛樂  chánh giác hậu cố tại   khả trụ/trú tự ngu lạc  童子且習欲  是為大王家  Đồng tử thả tập dục   thị vi/vì/vị Đại vương gia  鼓樂絃清曲  簫成以自娛  cổ nhạc huyền thanh khúc   tiêu thành dĩ tự ngu 爾時童子以天意想說偈。報覺跡如來言。 nhĩ thời Đồng tử dĩ Thiên ý tưởng thuyết kệ 。báo giác tích Như Lai ngôn 。  其有隨欲者  此人則為癡  kỳ hữu tùy dục giả   thử nhân tức vi/vì/vị si  不了解正覺  及佛之教誡  bất liễu giải chánh giác   cập Phật chi giáo giới  猪馬及駱駝  狐狼之與驢  trư mã cập lạc Đà   hồ lang chi dữ lư  是輩為習欲  非佛子所行  thị bối vi/vì/vị tập dục   phi Phật tử sở hạnh  盲聾無所知  瘖瘂不能言  manh lung vô sở tri   âm ngọng bất năng ngôn  是輩為習欲  非佛子所行  thị bối vi/vì/vị tập dục   phi Phật tử sở hạnh  飛蛾蜜蜂蠅  馬畜不自知  phi nga mật phong dăng   mã súc bất tự tri  是輩為習欲  非佛子所行  thị bối vi/vì/vị tập dục   phi Phật tử sở hạnh  假使閻浮利  合滿其中火  giả sử Diêm Phù Lợi   hợp mãn kỳ trung hỏa  寧墮於其中  不習於欲事  ninh đọa ư kỳ trung   bất tập ư dục sự  樂欲以為上  於欲何足習  lạc/nhạc dục dĩ vi/vì/vị thượng   ư dục hà túc tập  其有稱譽欲  是為不知法  kỳ hữu xưng dự dục   thị vi/vì/vị bất tri Pháp  不以貪欲故  彼蒙見識別  bất dĩ tham dục cố   bỉ mông kiến thức biệt  佛化來問我  我謂為是天  Phật hóa lai vấn ngã   ngã vị vi/vì/vị thị Thiên  我從佛所聞  法王說如見  ngã tùng Phật sở văn   pháp vương thuyết như kiến  今日夜半時  世尊當泥洹  kim nhật dạ bán thời   Thế Tôn đương nê hoàn  我當往見佛  神通無起滅  ngã đương vãng kiến Phật   thần thông vô khởi diệt  欲往可共俱  詣於尊泥洹  dục vãng khả cọng câu   nghệ ư tôn nê hoàn  覺跡天中天  人中尊說爾  giác tích thiên trung thiên   nhân trung tôn thuyết nhĩ  得善度無極  以光導御人  đắc thiện độ vô cực   dĩ quang đạo ngự nhân  於百千劫中  所建功德事  ư bách thiên kiếp trung   sở kiến công đức sự  不如泥洹曰  世尊之所度  bất như nê hoàn viết   Thế Tôn chi sở độ  矜覆一切者  是世為擁護  căng phước nhất thiết giả   thị thế vi/vì/vị ủng hộ  今佛當泥洹  眾生復勤苦  kim Phật đương nê hoàn   chúng sanh phục cần khổ  佛為一切眼  今日當泥洹  Phật vi/vì/vị nhất thiết nhãn   kim nhật đương nê hoàn  是世當更遇  值於大闇冥  thị thế đương cánh ngộ   trị ư Đại ám minh  醫王滅眾病  今日當泥洹  y vương diệt chúng bệnh   kim nhật đương nê hoàn  已無人中尊  世間甚勤苦  dĩ vô nhân trung tôn   thế gian thậm cần khổ  能斷一切疑  今日當泥洹  năng đoạn nhất thiết nghi   kim nhật đương nê hoàn  是世狐疑者  當復轉盛火  thị thế hồ nghi giả   đương phục chuyển thịnh hỏa  佛除婬怒癡  今日當泥洹  Phật trừ dâm nộ si   kim nhật đương nê hoàn  是世當復值  三火之興熾  thị thế đương phục trị   tam hỏa chi hưng sí  為一切所敬  天人所欽奉  vi/vì/vị nhất thiết sở kính   Thiên Nhân sở khâm phụng  今沒是樹間  眾庶永無見  kim một thị thụ/thọ gian   chúng thứ vĩnh vô kiến   四童品第三   tứ đồng phẩm đệ tam 是時佛於師子床上右脇倚臥。 Thị thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。 應時四方有四童子。以大功德而自莊嚴。 ưng thời tứ phương hữu tứ Đồng tử 。dĩ Đại công đức nhi tự trang nghiêm 。 動為感應往詣佛所。此四童子所至郡國城郭縣邑。 động vi/vì/vị cảm ứng vãng nghệ Phật sở 。thử tứ Đồng tử sở chí quận quốc thành quách huyền ấp 。 一切人民無遠無近。皆傾側瞻仰無不欣戴。 nhất thiết nhân dân vô viễn vô cận 。giai khuynh trắc chiêm ngưỡng vô bất hân đái 。 此四童子經行之時。上諸天眾從四方來。 thử tứ đồng tử Kinh hạnh/hành/hàng chi thời 。thượng chư Thiên Chúng tùng tứ phương lai 。 雨於天華遍滿其地。於虛空中鼓億那術百千伎樂。 vũ ư thiên hoa biến mãn kỳ địa 。ư hư không trung cổ ức na thuật bách thiên kĩ nhạc 。 佛爾時於四面現四師子座。 Phật nhĩ thời ư tứ diện hiện tứ sư tử tọa 。 於時阿難見大變化在所色像。以偈問佛言。 ư thời A-nan kiến Đại biến hóa tại sở sắc tượng 。dĩ kệ vấn Phật ngôn 。  世間之光明  誰於是四方  thế gian chi quang minh   thùy ư thị tứ phương  右敷師子座  願尊為我說  hữu phu sư tử tọa   nguyện tôn vi/vì/vị ngã thuyết  世間之光明  誰於是四面  thế gian chi quang minh   thùy ư thị tứ diện  震動一切地  名山及大海  chấn động nhất thiết địa   danh sơn cập đại hải  世間之光明  誰於是四方  thế gian chi quang minh   thùy ư thị tứ phương  四童子之來  為僧那大鎧  tứ Đồng tử chi lai   vi/vì/vị tăng na Đại khải  世間之光明  誰於是四面  thế gian chi quang minh   thùy ư thị tứ diện  譬如夜半時  月出奮其耀  thí như dạ bán thời   nguyệt xuất phấn kỳ diệu  世間之光明  誰於是四方  thế gian chi quang minh   thùy ư thị tứ phương  人物一切動  江河水波蕩  nhân vật nhất thiết động   giang hà thủy ba đãng  世間之光明  誰於是四面  thế gian chi quang minh   thùy ư thị tứ diện  一切之音聲  皆隨四童後  nhất thiết chi âm thanh   giai tùy tứ đồng hậu  世間之光明  誰與天神俱  thế gian chi quang minh   thùy dữ thiên thần câu  譬如日月住  在於虛空中  thí như nhật nguyệt trụ/trú   tại ư hư không trung 佛告阿難。汝寧見四方四童來不。 Phật cáo A-nan 。nhữ ninh kiến tứ phương tứ đồng lai bất 。 其威德光類面貌殊妙。神明炤燿端正無量。 kỳ uy đức quang loại diện mạo thù diệu 。thần minh 炤diệu đoan chánh vô lượng 。 其行具足有四種梵音。入深施義有愧吉祥。 kỳ hạnh/hành/hàng cụ túc hữu tứ chủng Phạm Âm 。nhập thâm thí nghĩa hữu quý cát tường 。 常自羞慚以自勉成。其所至到輒度人民。 thường tự tu tàm dĩ tự miễn thành 。kỳ sở chí đáo triếp độ nhân dân 。 有智黠眼有威神德。有布施戒忍精進一心智慧。 hữu trí hiệt nhãn hữu uy thần đức 。hữu bố thí giới nhẫn tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。 神通諸度無極。皆起一切戒善法義。譬如優曇鉢華。 thần thông chư độ vô cực 。giai khởi nhất thiết giới thiện pháp nghĩa 。thí như ưu-đàm-bát hoa 。 億那術百千劫難值難見。 ức na thuật bách thiên kiếp nạn/nan trị nạn/nan kiến 。 奉行無數諸佛之行。於無量億那術百千佛所殖諸德本。 phụng hành vô số chư Phật chi hạnh/hành/hàng 。ư vô lượng ức na thuật bách thiên Phật sở thực chư đức bổn 。 各從四方諸異佛剎天中所來生。 các tùng tứ phương chư dị Phật sát Thiên trung sở lai sanh 。 此閻浮提聞我身當般泥洹。欲見我般泥洹。 thử Diêm-phù-đề văn ngã thân đương ba/bát nê hoàn 。dục kiến ngã ba/bát nê hoàn 。 今日夜半如來當於力士所生地般泥洹。 kim nhật dạ bán Như Lai đương ư lực sĩ sở sanh địa ba/bát nê hoàn 。 定般泥洹佛告阿難。見此童子從東方來者不乎。 định ba/bát nê hoàn Phật cáo A-nan 。kiến thử Đồng tử tùng Đông phương lai giả bất hồ 。 姿顏溫雅光色閑妙。 tư nhan ôn nhã quang sắc nhàn diệu 。 與無數億那術百千之眾眷屬圍繞。為億天所供養天華伎樂。 dữ vô số ức na thuật bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu 。vi/vì/vị ức Thiên sở cúng dường thiên hoa kĩ nhạc 。 來詣如來者。阿難。此童子於師子嚮作如來國來。 lai nghệ Như Lai giả 。A-nan 。thử Đồng tử ư sư tử hướng tác Như Lai quốc lai 。 常於彼國作轉輪王與主千世界。 thường ư bỉ quốc tác Chuyển luân Vương dữ chủ thiên thế giới 。 為一切天人講說法事。以神通慧聖賢之智。 vi/vì/vị nhất thiết Thiên Nhân giảng thuyết Pháp sự 。dĩ Thần thông tuệ thánh hiền chi trí 。 往來周旋曾無斷絕。治國積十八億歲。 vãng lai chu toàn tằng vô đoạn tuyệt 。trì quốc tích thập bát ức tuế 。 於十八億歲中教授十八億那術菩薩。 ư thập bát ức tuế trung giáo thọ thập bát ức na thuật Bồ Tát 。 令始發意立無所從生法忍。應時捨家行學。 lệnh thủy phát ý lập vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。ưng thời xả gia hạnh/hành/hàng học 。 八十一億歲常修梵清淨之行。八十一億歲未曾知坐。 bát thập nhất ức tuế thường tu phạm thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。bát thập nhất ức tuế vị tằng tri tọa 。 八十一億歲未曾睡臥。未曾念欲未曾念諍說。 bát thập nhất ức tuế vị tằng thụy ngọa 。vị tằng niệm dục vị tằng niệm tránh thuyết 。 未曾念毀害。亦無欲想亦無事想無毀害想。 vị tằng niệm hủy hại 。diệc vô dục tưởng diệc vô sự tưởng vô hủy hại tưởng 。 亦無地水火風想。亦無說想亦無虛空想。 diệc vô địa thủy hỏa phong tưởng 。diệc vô thuyết tưởng diệc vô hư không tưởng 。 亦無男子想亦無女人想。亦無飢想亦無渴想。 diệc vô nam tử tưởng diệc vô nữ nhân tưởng 。diệc vô cơ tưởng diệc vô khát tưởng 。 亦無樹想亦無我想亦無我人想。亦無城郭想。 diệc vô thụ/thọ tưởng diệc vô ngã tưởng diệc vô ngã nhân tưởng 。diệc vô thành quách tưởng 。 亦無起滅想。所以者何。 diệc vô khởi diệt tưởng 。sở dĩ giả hà 。 是菩薩大士得滅諸想三昧空無相無願。得無起行三昧無滅三昧。 thị Bồ-tát đại-sĩ đắc diệt chư tưởng tam muội không vô tướng vô nguyện 。đắc vô khởi hạnh/hành/hàng tam muội vô diệt tam muội 。 得一切菩薩三昧。得越一切陀隣尼門三昧。 đắc nhất thiết Bồ Tát tam muội 。đắc việt nhất thiết đà lân ni môn tam muội 。 皆得一切善權方便。得神通智慧度無極。 giai đắc nhất thiết thiện quyền phương tiện 。đắc thần thông trí tuệ độ vô cực 。 得一切菩薩大慈哀行。於一切世界轉法輪。 đắc nhất thiết Bồ Tát đại từ ai hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết thế giới chuyển pháp luân 。 立一切人於無上正真道所。願轉於不退轉法輪。 lập nhất thiết nhân ư vô thượng chánh chân đạo sở 。nguyện chuyển ư bất thoái chuyển pháp luân 。 如是於一切有大哀令一切安隱。 như thị ư nhất thiết hữu đại ai lệnh nhất thiết an ổn 。 童子之德無數具足如是。為復精進更行上二法。何等為二。 Đồng tử chi đức vô số cụ túc như thị 。vi/vì/vị phục tinh tấn cánh hạnh/hành/hàng thượng nhị Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 離於肉眼行彼亦無離行。 ly ư nhục nhãn hạnh/hành/hàng bỉ diệc vô ly hạnh/hành/hàng 。 說於法會行亦無說之想。如是之比曾無雜言。但詠菩薩法品。 thuyết ư pháp hội hạnh/hành/hàng diệc vô thuyết chi tưởng 。như thị chi bỉ tằng vô tạp ngôn 。đãn vịnh Bồ Tát Pháp phẩm 。 於八十億歲教授八十億那術菩薩。 ư bát thập ức tuế giáo thọ bát thập ức na thuật Bồ Tát 。 立於無上正真道。皆始發意悉立於不起法忍。 lập ư vô thượng chánh chân đạo 。giai thủy phát ý tất lập ư bất khởi pháp nhẫn 。 應時八十一億那術菩薩。 ưng thời bát thập nhất ức na thuật Bồ Tát 。 各各去至他方佛國天中天所。 các các khứ chí tha phương Phật quốc thiên trung thiên sở 。 是諸佛一等以今日夜半同時於師子床上右脇倚臥。是諸世尊皆名釋迦文。 thị chư Phật nhất đẳng dĩ kim nhật dạ bán đồng thời ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。thị chư Thế Tôn giai danh Thích Ca văn 。 皆於五濁惡世作佛。是諸佛天中天。 giai ư ngũ trược ác thế tác Phật 。thị chư Phật thiên trung thiên 。 今日中夜皆於力士生地雙樹間當般泥洹。阿難。 kim nhật trung dạ giai ư lực sĩ sanh địa song thụ gian đương ba/bát nê hoàn 。A-nan 。 如來皆知皆見不以肉眼見也。復過見無央數。 Như Lai giai tri giai kiến bất dĩ nhục nhãn kiến dã 。phục quá/qua kiến vô ương số 。 不啻一切弟子緣覺所不及也。阿難。 bất thí nhất thiết đệ-tử duyên giác sở bất cập dã 。A-nan 。 若比丘比丘尼清信士清信女。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 天龍鬼神揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒人非人。 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc nhân phi nhân 。 其有聞是經法歡喜信一發意頃。 kỳ hữu văn thị Kinh pháp hoan hỉ tín nhất phát ý khoảnh 。 勝於供養那術佛終竟那術劫也。阿難。此童子其智慧意如是。 thắng ư cúng dường na thuật Phật chung cánh na thuật kiếp dã 。A-nan 。thử Đồng tử kỳ trí tuệ ý như thị 。 今日於我法中。一夜所開度蠕動之類。 kim nhật ư ngã pháp trung 。nhất dạ sở khai độ nhuyễn động chi loại 。 勝舍利弗及一切弟子從本已來所教授。 thắng Xá-lợi-phất cập nhất thiết đệ-tử tùng bổn dĩ lai sở giáo thọ/thụ 。 若一劫壽說法所不能及也。此童子所度人民功德無量乃如是。 nhược/nhã nhất kiếp thọ thuyết Pháp sở bất năng cập dã 。thử Đồng tử sở độ nhân dân công đức vô lượng nãi như thị 。 佛告阿難。寧見。此童子從南方來者不乎。 Phật cáo A-nan 。ninh kiến 。thử Đồng tử tùng Nam phương lai giả bất hồ 。 譬如夏日之光照於水中。如月盛滿有盛明也。 thí như hạ nhật chi quang chiếu ư thủy trung 。như nguyệt thịnh mãn hữu thịnh minh dã 。 如持寶杖捶地已出大音。 như trì bảo trượng chúy địa dĩ xuất Đại âm 。 譬如良工作金銀鉢。其形圓好無有瑕穢。 thí như lương công tác kim ngân bát 。kỳ hình viên hảo vô hữu hà uế 。 已離於垢出五品具足音。十品因緣音。離六十二塵音。 dĩ ly ư cấu xuất ngũ phẩm cụ túc âm 。thập phẩm nhân duyên âm 。ly lục thập nhị trần âm 。 百一品具足音。五十種具足音。十品手具足音。 bách nhất phẩm cụ túc âm 。ngũ thập chủng cụ túc âm 。thập phẩm thủ cụ túc âm 。 十品眼清淨音。奉行十六善音。八部具足音。 thập phẩm nhãn thanh tịnh âm 。phụng hành thập lục Thiện Âm 。bát bộ cụ túc âm 。 十二事具足音。千品金銀清淨音。所信所生輒勝音。 thập nhị sự cụ túc âm 。thiên phẩm kim ngân thanh tịnh âm 。sở tín sở sanh triếp thắng âm 。 寂生金色音。離一切諸瑕音。以香作成音。 tịch sanh kim sắc âm 。ly nhất thiết chư hà âm 。dĩ hương tác thành âm 。 所作廣生音。六品男子清淨微妙音。 sở tác quảng sanh âm 。lục phẩm nam tử thanh tịnh vi diệu âm 。 其種具足音。五億柔軟音。有安隱想除勤苦音。 kỳ chủng cụ túc âm 。ngũ ức nhu nhuyễn âm 。hữu an ổn tưởng trừ cần khổ âm 。 念如來如歡喜想音。降伏魔力音。壞見罔音。 niệm Như Lai như hoan hỉ tưởng âm 。hàng phục ma lực âm 。hoại kiến võng âm 。 滅諸塵勞音。有踊躍於佛想音。安隱無生想音。 diệt chư trần lao âm 。hữu dõng dược ư Phật tưởng âm 。an ổn vô sanh tưởng âm 。 不退轉法輪音。安隱寂音覺音。 bất thoái chuyển pháp luân âm 。an ổn Tịch Âm giác âm 。 一心法門三昧三摩越音。十力無畏音。大慈大哀音。 nhất tâm Pháp môn tam muội tam ma việt âm 。thập lực vô úy âm 。đại từ đại ai âm 。 出十嚮音。寶杖捶地出是輩聲。阿難。 xuất thập hướng âm 。bảo trượng chúy địa xuất thị bối thanh 。A-nan 。 南方去是五十萬佛國有佛。 Nam phương khứ thị ngũ thập vạn Phật quốc hữu Phật 。 名寶積示現如來無所著等正覺。今現在說法。其世界名寶種。 danh Bảo Tích thị hiện Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh bảo chủng 。 彼世界所以名寶種。其國無眾邪異道。 bỉ thế giới sở dĩ danh bảo chủng 。kỳ quốc vô chúng tà dị đạo 。 皆審發無上正真道真人國也。其國不聞穢濁塵勞之名也。 giai thẩm phát vô thượng chánh chân đạo chân nhân quốc dã 。kỳ quốc bất văn uế trược trần lao chi danh dã 。 亦不聞三念名謂婬怒癡念也。亦無男女想。 diệc bất văn tam niệm danh vị dâm nộ si niệm dã 。diệc vô nam nữ tưởng 。 所以者何。皆修清淨梵行。 sở dĩ giả hà 。giai tu thanh tịnh phạm hạnh 。 彼國不以揣食養身。其人唯有二食。何等為二。 bỉ quốc bất dĩ sủy thực dưỡng thân 。kỳ nhân duy hữu nhị thực 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 樂歡喜說一切智以為食。彼亦無說二事弟子緣覺乘也。 lạc/nhạc hoan hỉ thuyết nhất thiết trí dĩ vi/vì/vị thực/tự 。bỉ diệc vô thuyết nhị sự đệ-tử duyên giác thừa dã 。 但說一切智事。如是專行一行菩薩法品。 đãn thuyết nhất thiết trí sự 。như thị chuyên hạnh/hành/hàng nhất hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp phẩm 。 天人亦諷誦此事。阿難。彼世界以是名寶種。 Thiên Nhân diệc phúng tụng thử sự 。A-nan 。bỉ thế giới dĩ thị danh bảo chủng 。 若他方世界菩薩生彼佛國者。 nhược/nhã tha phương thế giới Bồ Tát sanh bỉ Phật quốc giả 。 適生即立不退轉地及無上正真道。見無央數那術菩薩。 thích sanh tức lập bất thoái chuyển địa cập vô thượng chánh chân đạo 。kiến vô ương số na thuật Bồ Tát 。 說如來一切事。廣議菩薩法句。適生一切佛國。 thuyết Như Lai nhất thiết sự 。quảng nghị Bồ Tát Pháp cú 。thích sanh nhất thiết Phật quốc 。 皆聞今日某菩薩生此佛國。阿難。 giai văn kim nhật mỗ Bồ Tát sanh thử Phật quốc 。A-nan 。 我若一劫億那術劫。 ngã nhược/nhã nhất kiếp ức na thuật kiếp 。 說寶種世界一一人所行功德尚未竟。亦不可以喻說盡也。 thuyết bảo chủng thế giới nhất nhất nhân sở hạnh công đức thượng vị cánh 。diệc bất khả dĩ dụ thuyết tận dã 。 我但粗略為汝說寶種世界之德耳。喜信淨菩薩於彼神變。 ngã đãn thô lược vi/vì/vị nhữ thuyết bảo chủng thế giới chi đức nhĩ 。hỉ tín tịnh Bồ Tát ư bỉ thần biến 。 生閻浮提土。欲見我般泥洹時。 sanh Diêm-phù-đề độ 。dục kiến ngã ba/bát nê hoàn thời 。 亦欲歎其本國功德。宣彼佛之名字。為諸求菩薩道者。 diệc dục thán kỳ bổn quốc công đức 。tuyên bỉ Phật chi danh tự 。vi/vì/vị chư cầu Bồ Tát đạo giả 。 故來自觀意無想也。阿難。是喜信淨菩薩。 cố lai tự quán ý vô tưởng dã 。A-nan 。thị hỉ tín tịnh Bồ Tát 。 本行菩薩道時。於提桓竭如來世時。 bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。ư đề hoàn kiệt Như Lai thế thời 。 轉輪聖王名秖世多。從日出至早食時。 Chuyển luân Thánh Vương danh kì thế đa 。tùng nhật xuất chí tảo thực thời 。 授教開度三十六億菩薩。皆令發意立不起法忍。 thọ/thụ giáo khai độ tam thập lục ức Bồ Tát 。giai lệnh phát ý lập bất khởi pháp nhẫn 。 提桓竭般泥曰已後。出下鬚髮具足。 đề hoàn kiệt ba/bát nê viết dĩ hậu 。xuất hạ tu phát cụ túc 。 千歲中轉法輪度無數人。然後日欲入時開導具足。 thiên tuế trung chuyển pháp luân độ vô số nhân 。nhiên hậu nhật dục nhập thời khai đạo cụ túc 。 六十億菩薩令初發意立不起法忍。 lục thập ức Bồ Tát lệnh sơ phát ý lập bất khởi pháp nhẫn 。 應時令七十那術人漏盡意解。阿難。般泥洹經所益義如是。 ưng thời lệnh thất thập na thuật nhân lậu tận ý giải 。A-nan 。ba/bát nê hoàn Kinh sở ích nghĩa như thị 。 我若為汝說喜信淨菩薩之功德。那術劫尚未竟也。 ngã nhược/nhã vi/vì/vị nhữ thuyết hỉ tín tịnh Bồ Tát chi công đức 。na thuật kiếp thượng vị cánh dã 。 汝為喜信淨菩薩於我前敷座。所以者何。 nhữ vi/vì/vị hỉ tín tịnh Bồ Tát ư ngã tiền phu tọa 。sở dĩ giả hà 。 此童子行道已久心不罷厭。 thử Đồng tử hành đạo dĩ cửu tâm bất bãi yếm 。 其有聞喜淨信菩薩名。歡喜者如值佛世。 kỳ hữu văn hỉ tịnh tín Bồ Tát danh 。hoan hỉ giả như trị Phật thế 。 何況面自見踊躍者。阿難。其有比丘比丘尼清信士清信女。 hà huống diện tự kiến dõng dược giả 。A-nan 。kỳ hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 天龍鬼神揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 人非人。聞是經能一發意頂戴歡喜。 nhân phi nhân 。văn thị Kinh năng nhất phát ý đảnh đái hoan hỉ 。 如來皆見是輩。吾預記是等。 Như Lai giai kiến thị bối 。ngô dự kí thị đẳng 。 皆當見寶種示現如來。及寶種世界諸菩薩。阿難。 giai đương kiến bảo chủng thị hiện Như Lai 。cập bảo chủng thế giới chư Bồ-tát 。A-nan 。 默持是經勿妄輕傳。所以者何。閻浮提人未曾聞是經。 mặc trì thị Kinh vật vọng khinh truyền 。sở dĩ giả hà 。Diêm-phù-đề nhân vị tằng văn thị Kinh 。 未暢菩薩無限之法故也。 vị sướng Bồ Tát vô hạn chi Pháp cố dã 。 佛告阿難。寧見此童子從西方來者不乎。 Phật cáo A-nan 。ninh kiến thử Đồng tử tùng Tây phương lai giả bất hồ 。 舞其兩足叵俄其身。地為二反大震動。 vũ kỳ lưỡng túc phả nga kỳ thân 。địa vi/vì/vị nhị phản Đại chấn động 。 見者肅然衣毛為竪。降伏一切眾邪外道。 kiến giả túc nhiên y mao vi/vì/vị thọ 。hàng phục nhất thiết chúng tà ngoại đạo 。 盡却一切諸魔官屬。壞諸往見。令一切安除諸勤苦。 tận khước nhất thiết chư ma quan chúc 。hoại chư vãng kiến 。lệnh nhất thiết an trừ chư cần khổ 。 令一切歡喜。消諸地獄餓鬼畜生。 lệnh nhất thiết hoan hỉ 。tiêu chư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 度脫一切令歸善道。以大音救濟眾生。 độ thoát nhất thiết lệnh quy thiện đạo 。dĩ Đại âm cứu tế chúng sanh 。 又見西方大香交露帳來不。唯然天中天。已見。阿難。 hựu kiến Tây phương Đại hương giao lộ trướng lai bất 。duy nhiên thiên trung thiên 。dĩ kiến 。A-nan 。 從西方來香交露者。是謂導御一切菩薩之香也。 tùng Tây phương lai hương giao lộ giả 。thị vị đạo ngự nhất thiết Bồ Tát chi hương dã 。 汝豈復聞西方有大音聲出不。 nhữ khởi phục văn Tây phương hữu Đại âm thanh xuất bất 。 空聲光明聲寂定聲佛聲唯天中天。已聞。阿難。 không thanh quang minh thanh tịch định thanh Phật thanh duy thiên trung thiên 。dĩ văn 。A-nan 。 此之所出四大音者。 thử chi sở xuất tứ đại âm giả 。 是空無菩薩緣身毛孔之所出也。四大音聲柔軟可意微妙無瑕。 thị không vô Bồ Tát duyên thân mao khổng chi sở xuất dã 。tứ đại âm thanh nhu nhuyễn khả ý vi diệu vô hà 。 出是聲時令六十八億那術百千人漏盡意解。 xuất thị thanh thời lệnh lục thập bát ức na thuật bách thiên nhân lậu tận ý giải 。 六十八億那術百千人立不起法忍。 lục thập bát ức na thuật bách thiên nhân lập bất khởi pháp nhẫn 。 九億人立不退轉地。為無上正真道使諸佛國。各二那術天。 cửu ức nhân lập bất thoái chuyển địa 。vi/vì/vị vô thượng chánh chân đạo sử chư Phật quốc 。các nhị na thuật Thiên 。 遠塵離垢諸法法眼淨。阿難。 viễn trần ly cấu chư Pháp pháp nhãn tịnh 。A-nan 。 西方去此八十億萬佛剎。有佛名妙樂如來無所著等正覺。 Tây phương khứ thử bát thập ức vạn Phật sát 。hữu Phật danh diệu lạc/nhạc Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 今現在說法。其世界名樂園。阿難。 kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh lạc/nhạc viên 。A-nan 。 彼世界所以名樂園。一切皆以佛法為樂。 bỉ thế giới sở dĩ danh lạc/nhạc viên 。nhất thiết giai dĩ Phật Pháp vi/vì/vị lạc/nhạc 。 珍寶為人光明清淨。不退轉菩薩大士所居。 trân bảo vi/vì/vị nhân quang minh thanh tịnh 。Bất-thoái-chuyển Bồ-tát đại-sĩ sở cư 。 清淨諸菩薩無數。無有弟子緣覺二乘也。 thanh tịnh chư Bồ-tát vô số 。vô hữu đệ-tử duyên giác nhị thừa dã 。 唯學一切智乘但行佛道。諸天皆立一切智。其得音安諦。 duy học nhất thiết trí thừa đãn hạnh/hành/hàng Phật đạo 。chư Thiên giai lập nhất thiết trí 。kỳ đắc âm an đế 。 解知一切法界往來。 giải tri nhất thiết pháp giới vãng lai 。 供養諸佛天中天以萬種物。降伏眾魔力化墮見人。滅盡一切塵勞。 cúng dường chư Phật thiên trung thiên dĩ vạn chủng vật 。hàng phục chúng ma lực hóa đọa kiến nhân 。diệt tận nhất thiết trần lao 。 裂壞一切魔羅網。 liệt hoại nhất thiết ma la võng 。 志於法品令一切立不退轉地。不說餘說但講一切智事。 chí ư Pháp phẩm lệnh nhất thiết lập bất thoái chuyển địa 。bất thuyết dư thuyết đãn giảng nhất thiết trí sự 。 轉菩薩法品。超諸塵勞之界。無復魔行意無恚怒。 chuyển Bồ Tát Pháp phẩm 。siêu chư trần lao chi giới 。vô phục ma hạnh/hành/hàng ý vô khuể nộ 。 行慈悲喜護一切。 hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ nhất thiết 。 一一諸毛孔出此六百不退轉法聲。菩薩法品之義得三脫門。 nhất nhất chư mao khổng xuất thử lục bách Bất-thoái-chuyển pháp thanh 。Bồ Tát Pháp phẩm chi nghĩa đắc tam thoát môn 。 過於弟子緣覺之事。度於三界行一切法界。 quá/qua ư đệ-tử duyên giác chi sự 。độ ư tam giới hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp giới 。 於彼世界住皆見諸佛。越一切總持法門。得諸佛之覺智。 ư bỉ thế giới trụ/trú giai kiến chư Phật 。việt nhất thiết tổng Trì Pháp môn 。đắc chư Phật chi giác trí 。 得諸菩薩之三昧。離諸惡智斷諸疑結。 đắc chư Bồ-tát chi tam muội 。ly chư ác trí đoạn chư nghi kết 。 得諸佛身智之智。得神通度無極離於諛諂。 đắc chư Phật thân trí chi trí 。đắc thần thông độ vô cực ly ư du siểm 。 所願轉得供養諸佛。立一切人於無上正真道。 sở nguyện chuyển đắc cúng dường chư Phật 。lập nhất thiết nhân ư vô thượng chánh chân đạo 。 令多願人得無起度無極智。 lệnh đa nguyện nhân đắc vô khởi độ vô cực trí 。 當來劫菩薩之行所立無瑕穢。發意頃現生一切諸佛前。 đương lai kiếp Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng sở lập vô hà uế 。phát ý khoảnh hiện sanh nhất thiết chư Phật tiền 。 無復生老病死啼哭愁憂。 vô phục sanh lão bệnh tử đề khốc sầu ưu 。 已得寂善權現三十二相裝挍其色。已得法身現於凡身。 dĩ đắc tịch thiện xảo hiện tam thập nhị tướng trang hiệu kỳ sắc 。dĩ đắc Pháp thân hiện ư phàm thân 。 供養奉事一切諸佛。心意踊躍娛樂。智慧度於無極。 cúng dường phụng sự nhất thiết chư Phật 。tâm ý dõng dược ngu lạc 。trí tuệ độ ư vô cực 。 樂此之樂令餘人亦然。 lạc/nhạc thử chi lạc/nhạc lệnh dư nhân diệc nhiên 。 其世界諸菩薩所行所樂如是。以故名曰樂園。復次其樂園世界。 kỳ thế giới chư Bồ-tát sở hạnh sở lạc/nhạc như thị 。dĩ cố danh viết lạc/nhạc viên 。phục thứ kỳ lạc/nhạc viên thế giới 。 有八種交道七寶浴池。中有八味水滿其池。 hữu bát chủng giao đạo thất bảo dục trì 。trung hữu bát vị thủy mãn kỳ trì 。 其水底有七寶沙。中有四種蓮華。青曰優鉢。 kỳ thủy để hữu thất bảo sa 。trung hữu tứ chủng liên hoa 。thanh viết ưu bát 。 紅曰波曇。黃曰拘文。白曰分陀利。 hồng viết ba đàm 。hoàng viết câu văn 。bạch viết phân đà lợi 。 其光色具好有無數耀。其國有八重寶樹。金樹銀樹。 kỳ quang sắc cụ hảo hữu vô số diệu 。kỳ quốc hữu bát trọng bảo thụ 。kim thụ/thọ ngân thụ/thọ 。 瑠璃樹水精樹。車磲樹碼碯樹。象碯寶樹。 lưu ly thụ/thọ thủy tinh thụ/thọ 。xa cừ thụ/thọ mã não thụ/thọ 。tượng não bảo thụ 。 吉祥寶樹。覺轉寶樹。舍羅塞寶樹。碧英寶樹。 cát tường bảo thụ 。giác chuyển bảo thụ 。xá la tắc bảo thụ 。bích anh bảo thụ 。 月光寶樹。踰日月寶樹。雜玉寶樹。 nguyệt quang bảo thụ 。du nhật nguyệt bảo thụ 。tạp ngọc bảo thụ 。 阿牟勒寶樹。鳩彌勒味寶樹。赤青白色真珠樹。 a mưu lặc bảo thụ 。cưu Di lặc vị bảo thụ 。xích thanh bạch sắc trân châu thụ/thọ 。 赤栴檀青栴檀黃栴檀。蒲萄酒栴檀。樂會天栴檀。 xích chiên đàn thanh chiên đàn hoàng chiên đàn 。bồ đào tửu chiên đàn 。lạc/nhạc hội Thiên chiên đàn 。 作味栴檀。污勒栴檀樹。蜜香黑妙。 tác vị chiên đàn 。ô lặc chiên đàn thụ/thọ 。mật hương hắc diệu 。 香樹根香莖節。技葉華實各各熾盛。有果樹器樹衣樹。 hương thụ/thọ căn hương hành tiết 。kĩ diệp hoa thật các các sí thịnh 。hữu quả thụ/thọ khí thụ/thọ y thụ/thọ 。 瓔珞裝飾樹伎樂樹。其枝葉華實各亦熾盛。 anh lạc trang sức thụ/thọ kĩ nhạc thụ/thọ 。kỳ chi diệp hoa thật các diệc sí thịnh 。 樹香之氣芬馥甚美。如天上所有。阿難。 thụ/thọ hương chi khí phân phức thậm mỹ 。như Thiên thượng sở hữu 。A-nan 。 其世界如是。以金為交露。出柔軟音聲。 kỳ thế giới như thị 。dĩ kim vi/vì/vị giao lộ 。xuất nhu nhuyễn âm thanh 。 其餘不可計功德亦出柔軟音。世界是故名樂園。 kỳ dư bất khả kế công đức diệc xuất nhu nhuyễn âm 。thế giới thị cố danh lạc/nhạc viên 。 空無菩薩於彼神變。來生於此閻浮提。 không vô Bồ Tát ư bỉ thần biến 。lai sanh ư thử Diêm-phù-đề 。 欲見我般泥洹。適生度無央數人。以為佛事轉於法輪。 dục kiến ngã ba/bát nê hoàn 。thích sanh độ vô ương sổ nhân 。dĩ vi/vì/vị Phật sự chuyển ư Pháp luân 。 空無菩薩從無數劫來。 không vô Bồ Tát tùng vô số kiếp lai 。 身體諸毛出是四大音。柔軟可意微妙無瑕。佛言。阿難。 thân thể chư mao xuất thị tứ đại âm 。nhu nhuyễn khả ý vi diệu vô hà 。Phật ngôn 。A-nan 。 乃往去世有佛名無垢眼。爾時有比丘名慧樂。 nãi vãng khứ thế hữu Phật danh vô cấu nhãn 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo danh tuệ lạc/nhạc 。 其比丘從佛聞四大音義。無數慧句。勤力句處處句。 kỳ Tỳ-kheo tùng Phật văn tứ đại âm nghĩa 。vô số tuệ cú 。cần lực cú xứ xứ cú 。 眼句天句音句信句。佛句法句僧句。 nhãn cú Thiên cú âm cú tín cú 。Phật cú Pháp cú tăng cú 。 師子句金剛句。樂慧句因緣句。導御句遠現句。 sư tử cú Kim cương cú 。lạc/nhạc tuệ cú nhân duyên cú 。đạo ngự cú viễn hiện cú 。 苦諦句苦習句。苦盡句向道句。 khổ đế cú khổ tập cú 。khổ tận cú hướng đạo cú 。 彼於七夜常念不離是句。遠於異講心念四義。無所捨無所起。 bỉ ư thất dạ thường niệm bất ly thị cú 。viễn ư dị giảng tâm niệm tứ nghĩa 。vô sở xả vô sở khởi 。 清淨志觀壞諸見。 thanh tịnh chí quán hoại chư kiến 。 從億數佛受是四大無數義句。住於法說至諸郡國縣邑。 tùng ức số Phật thọ/thụ thị tứ đại vô số nghĩa cú 。trụ/trú ư pháp thuyết chí chư quận quốc huyền ấp 。 在人家六年於眾中講法。度無數人。阿難。 tại nhân gia lục niên ư chúng trung giảng Pháp 。độ vô số nhân 。A-nan 。 爾時有魔名曰耆陀。化作龍象其眾無數。 nhĩ thời hữu ma danh viết kì đà 。hóa tác long tượng kỳ chúng vô số 。 雨澆金剛墮此比丘身上令其命過。阿難。其慧樂比丘者。 vũ kiêu Kim cương đọa thử Tỳ-kheo thân thượng lệnh kỳ mạng quá/qua 。A-nan 。kỳ tuệ lạc/nhạc Tỳ-kheo giả 。 空無菩薩是也。用彼精進多智。 không vô Bồ Tát thị dã 。dụng bỉ tinh tấn đa trí 。 六年於眾會中說法。故從無數劫已來。 lục niên ư chúng hội trung thuyết Pháp 。cố tùng vô số kiếp dĩ lai 。 毛孔出此柔軟可意微妙無瑕四大音聲。其一一毛度無數人。 mao khổng xuất thử nhu nhuyễn khả ý vi diệu vô hà tứ đại âm thanh 。kỳ nhất nhất mao độ vô số nhân 。 閻浮提人其聞空無菩薩名者。為得大利善慶。 Diêm-phù-đề nhân kỳ văn không vô Bồ Tát danh giả 。vi/vì/vị đắc Đại lợi thiện khánh 。 何況面見歡喜者。空無菩薩得無數諸度無極。 hà huống diện kiến hoan hỉ giả 。không vô Bồ Tát đắc vô số chư độ vô cực 。 故來欲見如來般泥洹。阿難。 cố lai dục kiến Như Lai ba/bát nê hoàn 。A-nan 。 汝為空無菩薩於我前敷座。從是當得大智慧尊。於是阿難。 nhữ vi/vì/vị không vô Bồ Tát ư ngã tiền phu tọa 。tùng thị đương đắc đại trí tuệ tôn 。ư thị A-nan 。 即受教於佛前為空無菩薩敷座。佛言。 tức thọ giáo ư Phật tiền vi/vì/vị không vô Bồ Tát phu tọa 。Phật ngôn 。 汝用敷是座故。我般泥洹後汝於座上。 nhữ dụng phu thị tọa cố 。ngã ba/bát nê hoàn hậu nhữ ư tọa thượng 。 當一心得六通。福若不志為現清淨行者。 đương nhất tâm đắc lục thông 。phước nhược/nhã bất chí vi/vì/vị hiện thanh tịnh hạnh giả 。 數座之福可得恒沙之數轉輪聖王。一作聖王當一見佛。 số tọa chi phước khả đắc hằng sa chi số Chuyển luân Thánh Vương 。nhất tác Thánh Vương đương nhất kiến Phật 。 得為無上正真道最正覺。 đắc vi/vì/vị vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác 。 其有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 kỳ hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍鬼神揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒。及餘含氣蠕動之類。 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。cập dư hàm khí nhuyễn động chi loại 。 聞是大清淨法。若今日見現在如來。 văn thị đại thanh tịnh Pháp 。nhược/nhã kim nhật kiến hiện tại Như Lai 。 若如來般泥洹後。為法師比丘敷座。適敷當得十座功德。 nhược như lai ba/bát nê hoàn hậu 。vi/vì/vị Pháp sư Tỳ-kheo phu tọa 。thích phu đương đắc thập tọa công đức 。 何等十。一者尊者座。二者轉輪聖王座。 hà đẳng thập 。nhất giả Tôn-Giả tọa 。nhị giả Chuyển luân Thánh Vương tọa 。 三者釋座。四者梵座。五者第六天座。 tam giả thích tọa 。tứ giả phạm tọa 。ngũ giả đệ lục thiên tọa 。 六者法師比丘座。七者在所座處當得法座。 lục giả Pháp sư Tỳ-kheo tọa 。thất giả tại sở tọa xứ/xử đương đắc Pháp tọa 。 八者菩薩大士詣佛樹下時當得佛座。 bát giả Bồ-tát đại-sĩ nghệ Phật thụ hạ thời đương đắc Phật tọa 。 九者得轉法輪度脫無數億天人。一切世界普聞音座。 cửu giả đắc chuyển pháp luân độ thoát vô số ức Thiên Nhân 。nhất thiết thế giới phổ văn âm tọa 。 十者作如是般泥洹時。天龍鬼神揵沓和等眷屬圍遶。 thập giả tác như thị ba/bát nê hoàn thời 。Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa đẳng quyến thuộc vi nhiễu 。 然後得如來師子座。是為十。阿難。 nhiên hậu đắc Như Lai sư tử tọa 。thị vi/vì/vị thập 。A-nan 。 汝為空無菩薩叉十指。說是偈言。 nhữ vi/vì/vị không vô Bồ Tát xoa thập chỉ 。thuyết thị kệ ngôn 。  其離根為寂定  空無出大光明  kỳ ly căn vi/vì/vị tịch định   không vô xuất đại quang minh  我為勇猛叉手  為師子大吼禮  ngã vi/vì/vị dũng mãnh xoa thủ   vi/vì/vị sư tử Đại hống lễ  志一心及精進  積智慧以具足  chí nhất tâm cập tinh tấn   tích trí tuệ dĩ cụ túc  我為真善叉手  禮無有與等者  ngã vi/vì/vị chân thiện xoa thủ   lễ vô hữu dữ đẳng giả 於是佛為賢者阿難。說偈言。 ư thị Phật vi/vì/vị hiền giả A-nan 。thuyết kệ ngôn 。  為空無菩薩  汝一心叉手  vi/vì/vị không vô Bồ Tát   nhữ nhất tâm xoa thủ  所當得福者  且聽我所說  sở đương đắc phước giả   thả thính ngã sở thuyết 佛告阿難。汝用是叉手福德。 Phật cáo A-nan 。nhữ dụng thị xoa thủ phước đức 。 我般泥洹已後六月中。當獨作佛。天上天下人。 ngã ba/bát nê hoàn dĩ hậu lục nguyệt trung 。đương độc tác Phật 。Thiên thượng Thiên hạ nhân 。 皆當稽首向汝作禮。若行道入郡國若住精舍。 giai đương khể thủ hướng nhữ tác lễ 。nhược/nhã hành đạo nhập quận quốc nhược/nhã trụ/trú Tịnh Xá 。 男子女人小男小女。諸邪異道沙門梵志。諸王大臣。 nam tử nữ nhân tiểu nam tiểu nữ 。chư tà dị đạo Sa Môn Phạm-chí 。chư Vương đại thần 。 講堂交露及鼓山谷。 giảng đường giao lộ cập cổ sơn cốc 。 師子虎野牛象駱駝牛馬驢獼猴。 sư tử hổ dã ngưu tượng lạc Đà ngưu mã lư Mi-Hầu 。 揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒天龍鬼神女鬼。樹木枝葉華實諸藥草。 kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc Thiên Long quỷ thần nữ quỷ 。thụ/thọ mộc chi diệp hoa thật chư dược thảo 。 有想者無想者。皆當揖讓恭敬禮汝。 hữu tưởng giả vô tưởng giả 。giai đương ấp nhượng cung kính lễ nhữ 。 佛告阿難譬如如來無所著等正覺。得佛道之門時。 Phật cáo A-nan thí như Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。đắc Phật đạo chi môn thời 。 諸樹樂樹有想無想者。皆揖讓低仰向佛樹。 chư thụ/thọ lạc/nhạc thụ/thọ hữu tưởng vô tưởng giả 。giai ấp nhượng đê ngưỡng hướng Phật thụ 。 阿難。其有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 A-nan 。kỳ hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍鬼神揵沓和等。及餘含氣有命之類。 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa đẳng 。cập dư hàm khí hữu mạng chi loại 。 有說是大清淨法語者。如來今現在若泥洹後。 hữu thuyết thị đại thanh tịnh Pháp ngữ giả 。Như Lai kim hiện tại nhược/nhã nê hoàn hậu 。 以宣心無諛諂之意。一心叉手向說法者。 dĩ tuyên tâm vô du siểm chi ý 。nhất tâm xoa thủ hướng thuyết pháp giả 。 諸佛天中天。皆當授其決。及少功德者。 chư Phật thiên trung thiên 。giai đương thọ/thụ kỳ quyết 。cập thiểu công đức giả 。 皆當具足得是法。何況樂喜無瑕穢者。佛所語無異。 giai đương cụ túc đắc thị pháp 。hà huống lạc/nhạc hỉ vô hà uế giả 。Phật sở ngữ vô dị 。 聞是大清淨法語。少有歡喜信者。 văn thị đại thanh tịnh Pháp ngữ 。thiểu hữu hoan hỉ tín giả 。 多不樂聞其有聞說信歡喜。如來已豫見知其人。 đa bất lạc/nhạc văn kỳ hữu văn thuyết tín hoan hỉ 。Như Lai dĩ dự kiến tri kỳ nhân 。 不於一佛所殖諸德本。為悉於億那術佛所。 bất ư nhất Phật sở thực chư đức bổn 。vi/vì/vị tất ư ức na thuật Phật sở 。 積累功德皆見。我說是大般泥洹會。 tích lũy công đức giai kiến 。ngã thuyết thị Đại bát nê hoàn hội 。 當復供養彌勒如來。見彌勒佛來下作佛時。 đương phục cúng dường Di lặc Như Lai 。kiến Di Lặc Phật lai hạ tác Phật thời 。 當復聞說大般泥洹經。當復見空無菩薩身毛孔出音大音聲。 đương phục văn thuyết Đại bát nê hoàn Kinh 。đương phục kiến không vô Bồ Tát thân mao khổng xuất âm Đại âm thanh 。 當復得方等經。 đương phục đắc phương đẳng Kinh 。 當復聞見四童子爾時說是經。天人阿須倫諸世間人。 đương phục văn kiến tứ Đồng tử nhĩ thời thuyết thị Kinh 。Thiên Nhân A-tu-luân chư thế gian nhân 。 當復恭敬揖讓叉手作禮。亦當得師子座。 đương phục cung kính ấp nhượng xoa thủ tác lễ 。diệc đương đắc sư tử tọa 。 於是佛告賢者阿那律。 ư thị Phật cáo hiền giả A-na-luật 。 汝寧見四十億天於虛空中聞是經法叉手向我者不。對曰。唯然天中天。已見。 nhữ ninh kiến tứ thập ức Thiên ư hư không trung văn thị Kinh pháp xoa thủ hướng ngã giả bất 。đối viết 。duy nhiên thiên trung thiên 。dĩ kiến 。 佛告阿那律。是四十億天用是叉手福億。 Phật cáo A-na-luật 。thị tứ thập ức Thiên dụng thị xoa thủ phước ức 。 阿僧祇劫不歸三惡道。 a-tăng-kì kiếp bất quy tam ác đạo 。 各各當一恒沙數更作轉輪聖王。一一作聖王常值見佛。 các các đương nhất hằng sa số cánh tác Chuyển luân Thánh Vương 。nhất nhất tác Thánh Vương thường trị kiến Phật 。 更是數已然後得作佛。號願寂如來無所著等正覺。 cánh thị số dĩ nhiên hậu đắc tác Phật 。hiệu nguyện tịch Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 皆同一字。爾時於眾會中有力士。 giai đồng nhất tự 。nhĩ thời ư chúng hội trung hữu lực sĩ 。 一名那尼二名羅提。三名首羅颰四名叉摩迦樓。五名覆呿遬。 nhất danh na ni nhị danh La Đề 。tam danh Thủ la bạt tứ danh xoa ma Ca lâu 。ngũ danh phước 呿遬。 六名波囚遮。七名阿比他。八名維那提。 lục danh ba tù già 。thất danh a bỉ tha 。bát danh duy na đề 。 九名優多羅。十名浮浮樓遮。十一名和利前。 cửu danh ưu đa la 。thập danh phù phù lâu già 。thập nhất danh hòa lợi tiền 。 十二名醘犁闍。十三名醘梨陀樓。十四名叉摩遮。 thập nhị danh 醘lê xà/đồ 。thập tam danh 醘lê đà lâu 。thập tứ danh xoa ma già 。 一一力士與五百之眾俱悲啼哭。 nhất nhất lực sĩ dữ ngũ bách chi chúng câu bi đề khốc 。 往詣佛所稽首作禮泣下交橫。白佛言。唯世尊。 vãng nghệ Phật sở khể thủ tác lễ khấp hạ giao hoạnh 。bạch Phật ngôn 。duy Thế Tôn 。 我等為空無菩薩。善思議菩薩。喜信淨菩薩。 ngã đẳng vi/vì/vị không vô Bồ Tát 。thiện tư nghị Bồ Tát 。hỉ tín tịnh Bồ Tát 。 神通華菩薩。及大會諸菩薩。 thần thông hoa Bồ Tát 。cập đại hội chư Bồ-tát 。 及此大經諸大弟子眾。叉手揖讓恭敬作禮。 cập thử Đại Nhật kinh chư Đại đệ-tử chúng 。xoa thủ ấp nhượng cung kính tác lễ 。 持是功德求無上正真道。時佛便笑。賢者阿難以偈問佛言。 trì thị công đức cầu vô thượng chánh chân đạo 。thời Phật tiện tiếu 。hiền giả A-nan dĩ kệ vấn Phật ngôn 。  佛為世光明  今何因緣笑  Phật vi/vì/vị thế quang minh   kim hà nhân duyên tiếu  善為我等解  無數億人疑  thiện vi/vì/vị ngã đẳng giải   vô số ức nhân nghi 於是佛為阿難。說偈言。 ư thị Phật vi/vì/vị A-nan 。thuyết kệ ngôn 。  阿難汝為見  諸力士之眾  A-nan nhữ vi/vì/vị kiến   chư lực sĩ chi chúng  各五百眷屬  發大道意不  các ngũ bách quyến thuộc   phát đại đạo ý bất  為我叉手恭  及空無童子  vi/vì/vị ngã xoa thủ cung   cập không vô Đồng tử  一切諸菩薩  於是經尊法  nhất thiết chư Bồ-tát   ư thị Kinh tôn Pháp  勸助大道意  哀念於一切  khuyến trợ đại đạo ý   ai niệm ư nhất thiết  各與五百眾  皆當得佛道  các dữ ngũ bách chúng   giai đương đắc Phật đạo  無央數億劫  終不歸惡道  vô ương số ức kiếp   chung bất quy ác đạo  觀於叉手者  其福乃如是  quán ư xoa thủ giả   kỳ phước nãi như thị  我忍住一劫  及數億百劫  ngã nhẫn trụ/trú nhất kiếp   cập số ức bách kiếp  諸佛得道時  其國甚快樂  chư Phật đắc đạo thời   kỳ quốc thậm khoái lạc  所行至輒尊  其國則豐盛  sở hạnh chí triếp tôn   kỳ quốc tức phong thịnh  我忍住一劫  說得未能竟  ngã nhẫn trụ/trú nhất kiếp   thuyết đắc vị năng cánh  阿難我今日  於夜中半時  A-nan ngã kim nhật   ư dạ trung bán thời  汝為最後說  見佛人中尊  nhữ vi/vì/vị tối hậu thuyết   kiến Phật nhân trung tôn 佛告阿難。汝寧見此童子從北方來。 Phật cáo A-nan 。nhữ ninh kiến thử Đồng tử tùng Bắc phương lai 。 有大金光耀來者不。其威神照於北方草木藥樹。 hữu Đại kim Quang diệu lai giả bất 。kỳ uy thần chiếu ư Bắc phương thảo mộc dược thụ 。 樹木莖節枝葉華實。宮殿交露山陵谿谷。 thụ/thọ mộc hành tiết chi diệp hoa thật 。cung điện giao lộ sơn lăng khê cốc 。 及人非人。皆同現為金色。對曰。唯然。天中天。 cập nhân phi nhân 。giai đồng hiện vi/vì/vị kim sắc 。đối viết 。duy nhiên 。thiên trung thiên 。 已見。阿難。汝見北方七寶交露精舍來不。對曰。 dĩ kiến 。A-nan 。nhữ kiến Bắc phương thất bảo giao lộ Tịnh Xá lai bất 。đối viết 。 唯然。天中天。已見。阿難。 duy nhiên 。thiên trung thiên 。dĩ kiến 。A-nan 。 汝見金交露中結加趺坐者不。對曰。唯然。天中天。已見。 nhữ kiến kim giao lộ trung kiết già phu tọa giả bất 。đối viết 。duy nhiên 。thiên trung thiên 。dĩ kiến 。 佛告阿難。北方去此六十四億萬佛國。 Phật cáo A-nan 。Bắc phương khứ thử lục thập tứ ức vạn Phật quốc 。 有佛名覺跡如來無所著等正覺。今現在說法。 hữu Phật danh giác tích Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 神通華菩薩於彼神變。來生此閻浮提。 thần thông hoa Bồ Tát ư bỉ thần biến 。lai sanh thử Diêm-phù-đề 。 欲見我般泥洹。時光明所照謂是如來光明威神。 dục kiến ngã ba/bát nê hoàn 。thời quang minh sở chiếu vị thị Như Lai quang minh uy thần 。 其七寶交露謂華跡世界。 kỳ thất bảo giao lộ vị hoa tích thế giới 。 其七寶金交露帳中坐童子謂如來也。自然作是世界坐。 kỳ thất bảo kim giao lộ trướng trung tọa Đồng tử vi Như Lai dã 。tự nhiên tác thị thế giới tọa 。 此七寶金交露帳中令無央數人具足於德本。阿難。 thử thất bảo kim giao lộ trướng trung lệnh vô ương sổ nhân cụ túc ư đức bổn 。A-nan 。 此佛國有無央數億百千人。與此童子殖眾德本。 thử Phật quốc hữu vô ương số ức bách thiên nhân 。dữ thử Đồng tử thực chúng đức bổn 。 是童子適生於是佛國。 thị Đồng tử thích sanh ư thị Phật quốc 。 悉當令其同輩之眾漏盡意解得住學地。 tất đương lệnh kỳ đồng bối chi chúng lậu tận ý giải đắc trụ học địa 。 於無上正真道得不退轉。於是四菩薩往詣佛所。 ư vô thượng chánh chân đạo đắc Bất-thoái-chuyển 。ư thị tứ Bồ-tát vãng nghệ Phật sở 。 同一時前稽首佛足。佛告阿難。如來所當作者。 đồng nhất thời tiền khể thủ Phật túc 。Phật cáo A-nan 。Như Lai sở đương tác giả 。 及如來弟子以令一切具足得其所。是神通華菩薩。 cập Như Lai đệ-tử dĩ lệnh nhất thiết cụ túc đắc kỳ sở 。thị thần thông hoa Bồ Tát 。 以此金交露之變化。令七十億人得阿羅漢。 dĩ thử kim giao lộ chi biến hóa 。lệnh thất thập ức nhân đắc A-la-hán 。 七十億那術人住學地七十億百人立無上正真 thất thập ức na thuật nhân trụ/trú học địa thất thập ức bách nhân lập vô thượng chánh chân 道。七十億那術人得不起法忍立。 đạo 。thất thập ức na thuật nhân đắc bất khởi pháp nhẫn lập 。 無數人當值彌勒時。 vô số nhân đương trị Di lặc thời 。 佛說方等般泥洹經卷上 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:29:48 2008 ============================================================